Millähän perusteella iltapäivälehdet palkkaa toimittajia?
Vissiin suomen kielen osaaminen ei oo kovinkaan tärkeä peruste...
http://www.iltasanomat.fi/uutiset/ulkomaat/uutinen.asp?id=1704467
Kommentit (17)
kun eivät kehtaa/viitsi mennä haastattelemaan. Oikaistaan sitten vasta kun "uhri" niin vaatii.
On nimittäin usein noita aivan käsittämättömiä lauseita. Mä luin tuota kans ja ei mee jakeluun, että tuollaisia virheitä tulee.
ja ettekö ole kuulleet ettei lehdet enää palkkaa, vaan yrittää päästä eroon vahoistakin.....
tuttu tyttö oli kesätöissä joskus, on kyllä nykyään muissa hommissa ja osaa kirjoittaa, fiksu ihminen. :)
Toinen on iltikseen kirjoittanut tuttu mies, joka ei kyllä järjen jättiläinen ollut muutenkaan. Kaipa sekin on aikanaan mennyt kesätöihin ja päässyt sitten jäämään vakituiseksi.
kirjoitettu. Lukija saattaa vaan väärinymmärtää jutun jo otsikosta, koska karkurin nimi on Tanskanen ja otsikko puhuu vankikarkuri Tanskasta eikä vankikarkuri Tanskasesta. Tuo nimen vääränlainen lyhennös oli mielestäni ainoa moka.
ihan onneton juttu, vaikka kirjoitusvirheitä ei paljon ollutkaan.
Varmaan ainut suomalainen Pietarissa asuva, joka suostuu kirjoittamaan iltapäivälehteen :))
Työtehtävänä voi olla vaikkapa, mene vakoilemaan ja yritä jututtaa, jos joku tietäisi siitä vaimonsa murhanneen miehen tapauksesta. Kysele naapureilta, ota kuvia lapsista. Tai mene sinne onnettomuuspaikalle ja jututa uhreja ja läheisiä.
Miten kenenkään moraali venyy tuollaisten juttujen aikaansaamiseen?
kirjoitettu. Lukija saattaa vaan väärinymmärtää jutun jo otsikosta, koska karkurin nimi on Tanskanen ja otsikko puhuu vankikarkuri Tanskasta eikä vankikarkuri Tanskasesta. Tuo nimen vääränlainen lyhennös oli mielestäni ainoa moka.
ihmeen vääränlainen lyhennös?
Etsitään vankikarkuri Tanskasta on ihan oikein
Minusta tuossa uutisessa ei ollut mitään kielellisesti arveluttavaa. Ehkä helle on pehmentänyt aivoni?
Sen tiedän ihan omien lukukokemusten perusteella, että Iltalehdessä ei tarvitse osata suomea eikä oikolukua. IL:n kieliasu on karsea!
Siitä tosiaan on se a poistettu, joka teki otsikosta melko hupaisen
kysymään et onks se otsikko korjattu vai luinko alunperin väärin.
Vissiin suomen kielen osaaminen ei oo kovinkaan tärkeä peruste...
http://www.iltasanomat.fi/uutiset/ulkomaat/uutinen.asp?id=1704467
"Venäjä heräsi etsimään vankikarkuria Tanskasta, jonka Venäjä itse palautti jo Suomeen"
Ihan kiva aluelaajennus Suomelle ;-)
kysymään et onks se otsikko korjattu vai luinko alunperin väärin.
Näinä nettiuutisten aikoina niitä päätyy myös julkaistuihin juttuihin. Mikä ihme se nyt on? Ennen lehteen painamista jutut tarkistetaan vielä uudelleen ja korjataan, nettiin ne menevät suoraan.
Älkää syyttäkö toimittajaa, syyttäkää toimitusten välistä kilpailua ja kiirettä julkaista kaikki mahdollisimman nopeasti.
Kuka tahansa besserwisser pystyy korjaamaan hyvän toimittajan kirjoittaman tekstin täydelliseksi yleissuomeksi, mutta harva heistä olisi pystynyt hankkimaan jutun aineiston. Toimittajan työ vaatii tinkimätöntä asennetta, itsekuria ja tiedonhankintataitoja sekä todella nopeaa toimintaa. Jos pomo määrää haastattelemaan onnettomuuden uhria niin ei parane palata toimitukseen ilman aineistoa. Eikä aikaa todellakaan jää sen aineiston liikaan jäsentelyyn. On suollettava vaan, sillä deadline on armoton.