Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Tv-ohjelmien ja elokuvien suomennoksista!!!!

Vierailija
13.10.2005 |

Eilenkin se taas nähtiin ja ennenkaikkea kuultiin; C.S.I:ssä sanoi se yksi etsivä, että " tällä on metallia kuin Ozzy Osbornella"

No, miten se oli suomennettu?! " tällä on metallia kuin Iron Maidenilla"

Siis haloo!

Eilen viimeksi täällä puhuttiin suomentajien mielivallasta, niin kyllä pitäis enempi palautetta antaa noille suomentajille!

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
13.10.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

oikeaan suomennokseen, eikä tuollaiseen " sinnepäin" suomentamiseen?!

Tuli mieleen, että tuossakin korostettiin omaa lempi bändiä, eikä siksi haluttu suomentaa oikein...

ap

Vierailija
2/5 |
13.10.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta, mieheni on kääntäjä ja homma ei ole ihan yksinkertaista.

Varsinkin jos käännettävä materiaali on tosi erilaisesta kulttuurista, jo sekin asettaa aikamoisia haasteita kääntämiselle. Samoin sanaleikit, vitsit, viittaukset yleisesti tunnettuun historiaan joka onkin meille täysin tuntematonta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
13.10.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

semmoisissa " selvissä" tapauksissa voisi edes suomentaa niinkuin se on!

ap

Vierailija
4/5 |
13.10.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuollaiset itsestäänselvät virheet häiritsevät minua.

Vierailija
5/5 |
13.10.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kerrankin mä olen sun kanssas samaa mieltä! Nimittäin just tuota tarkoitin, että pitäis pystyä suomentamaan oikein edes nuo itsestäänselvyydet!

ap

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi neljä kahdeksan