Onko tämä kieliopillisesti oikein ja ymmärrättekö mitä tämä tarkoittaa? (englantia)
Hi.
Is it ok if we could switch a little our workdays? I have plans to go to
a holiday trip with my children from 3.6 to 8.6. Is ok if I' d do the
friday night (1.6-2.6) and you would do the sunday night (3.6-4.6)?
Kommentit (10)
Mutta luulen, että ymmärsin, mitä kirjoitit.
Hi,
Would you like to change work shifts with me? I have plans to travel with my children between June 3rd and June 8th. So, if it is okay, I would do Friday night' s shift and could you please do my Sunday night shift?
ihan hyvä ap:n viesti on, jos siis itse työhön ei tarvita englantia ;)
Seiskan viesti on selvästi sujuvampi, selkeämpi ja virheettömämpi kuin alkuperäinen! Käytä ap sitä.
Sitä paitsi jos vastaanottaja on natiivi britti/jenkki tms. päivämäärät eivät suomalaisittain kirjoitettuna sano hänelle yhtään mitään.
t. enkun maisteri
Hi!
Could you possibly change work shifts with me? I have plans to take a trip with my children on June 3rd to June 8th. I am hoping you could do my Sunday night shift and I your Friday night shift?
Tuo ap:n viesti on kieliopillisesti huono ja ehkä muutenkin, tulee kuitenkin ymmärretyksi. 9:n viesti taas on todella hyvä jo. Käyttäisin sitä.
Valitse mikä vain, kyllä sinut ymmärretään.
sinne mikä pe-yö ja mikä su-yö niinku omassa alkuperäisessä viestissä 1-2.6 jne 1-2nd june tai jotain, kyllä se ymmärtää
Muta ymmärsin kyllä että haluaist vaihtaa työvuoroa koska olet menossa matkoille lasten kanssa, sinä tekisit perjantaiyön ja hän sunnuntain...