Lue keskustelun säännöt.
Englannin love-sanaa ei pitäisi kaikissa yhteydessä suomentaa rakastamisena, kyse on usein ennemmin välittämisestä tai tärkeänä pitämisestä
26.04.2026 |
Esimerkiksi tässä kuulostaa hassulta
"Yhdysvaltain presidentti Donald Trump kertoi puhuneensa sairaalaan viedyn agentin kanssa.
– Hän on erittäin hyvällä tuulella, ja sanoin hänelle, että rakastan ja kunnioitan häntä, Trump kertoi toimittajille Valkoisessa talossa."
Kommentit (4)
Ei sovi tuohon tilanteeseen englanniksikaan.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Olikoha vahinko AI😃 AI mogista voi syyttää autistikehittäjää, joka ei tajuu 🤖👾👽
Vierailija kirjoitti:
Ei sovi tuohon tilanteeseen englanniksikaan.
Puhuja on värikäs 😉
Niinpä. Ymmärsin tuon jo 13-vuotiaana kun kirjoittelin pen pal -kamuille englanniksi. Kirjeen loppuun laitettin love ja oma nimi. Siis terkuin. Nykytoimittajilta puuttuu usein kielitaju.