Käyttääkö kukaan Helsingin kirjastosta oikeasti nimeä "Ode", vai oliko kyseessä vain RKP:läisten itkupotkuesitys siitä, kenellä on valta?
Ja jonneille tiedoksi, että nimeksi laitettiin alunperin vain Oodi, mutta RKP:läiset vaativat, että sille pitää olla myös ruotsinkielinen nimi.
Mutta olen aika varma, että edes ruotsinkieliset eivät tuota Odea käytä.
Kommentit (5)
Ode-kirjaston johtajan puoliso on Osmo "Ode" Soininvaara. Siitä nimi. Tämä on tosiasia, en vitsaile.
"Helsingin keskustakirjaston nimi Oodi on saanut osan ruotsinkielisistä vastarintaan. Syynä protestointiin on se, että nimi on suomenkielinen.
Äänekkäimmin asiaa on vastustanut Helsingin kaupunginvaltuutettu, Rkp:n valtuustoryhmän puheenjohtaja Björn Månsson, joka protestoi uutta nimivalintaa heti tuoreeltaan Facebook-sivuillaan. Hän sai myös tukea monilta muilta ruotsinkielisiltä."
"olennaisempaa on Månssonin mukaan kuitenkin periaatteellinen kysymys kaksikielisestä nimestä. Sellainen Oodi ei nyt ole.
Kaksikielisen maamme kaksikielisessä pääkaupungissa pitäisi instituutioiden nimien olla joko kaksikielisiä tai neutraaleja suhteessa kotimaisiin kieliin."
https://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000005030789.html
Huomatkaa tuo yksityiskohta! RKP:läisille ei ole tärkeää, että nimi olisi ruotsiksi, koska "neutraali" eli mitään tarkoittamaton sana kävisi kyllä heille. RKP:läisiä häiritsee vain se, jos nimi on suomea! Ja kyse on siis kaupungista, joka on käytännössä suomenkielinen (ruotsinkielisiä vain 5 % asukkaista).
Missään muualla ei voisi tapahtua tällaista, että joku marginaalinen minivähemistö pääsee sanelemaan, miten julkiset rakennukset nimetään.
Sinä, joka sönkkäät aina ruotsia palstalla, kerropa nyt rehellisesti, käytätkö itse Oodia vai Odea ?
Soininvaaran Ode??