Mitä tämän artikkelin viimeinen lause tarkoittaa selkokielellä?
https://www.hs.fi/kaupunki/art-2000009867160.html?utm_medium=promobox&u…
"Projekti kuitenkin kaatui saksalaisen komponenttiyhtiön rahoitukseen ja lasikuitukomponenteista rakennettu kelluva koti jäi toistaiseksi ainoaksi."
Eli lopettiko saksalainen komponenttiytiö tämän kelluvia mökkejä rakentavan firman rahoituksen, vai loppuiko saksalaiselta komponettiytiöltä rahoitus, eli menikö se konkkaan, vai miten tämä pitäisi tulkita?
Kommentit (3)
Saksalainen komponentteja tekevä yhtiö ei saanut rahoitustaan kuntoon, joten komponenttien tekeminen loppui eikä saatu rakennettua kuin yksi koti.
Onneksi heikkolahjaisille on tarjolla myös idioottien hitaasti luetut uutiset Ylellä.
Vierailija kirjoitti:
Saksalainen komponentteja tekevä yhtiö ei saanut rahoitustaan kuntoon, joten komponenttien tekeminen loppui eikä saatu rakennettua kuin yksi koti.
Onneksi heikkolahjaisille on tarjolla myös idioottien hitaasti luetut uutiset Ylellä.
Sinä et näköjään osaa vastata yhteenkään postaukseen menemättä henkilökohtaisuuksiin. Se on merkki huonosta keskustelijasta. Ilkeyksiä heittelevää huonoa keskustelijaa voi myös pitää idioottina.
Selkokielellä se ei tarkoita mitään, sillä lause ei ole selkokieltä.