En ymmärrä, miksi Suomi rupeaa kääntämään Nato-termejä ruotsiksi! Antaa Ruotsin tehdä sen, kun joskus pääsevät jäseneksi.
"Valtioneuvoston kanslia julkaisi kesäkuussa sanaston, jossa tarjotaan suomen- ja ruotsinkielinen vastine noin 80 nimelle Naton organisaatiorakenteessa. Tammikuun puolivälin jälkeen alkanut työ ei pääty tähän: vuoden loppuun kestävässä projektissa luodaan vielä käännöksiä lukuisille Nato-termeille."
Kommentit (6)
Vierailija kirjoitti:
Suomessa on myös ruotsinkielistä varusmieskoulutusta ja varuskuntia.
Komentikieli on siellä suomi ja kyllä pitäisi termitkin olla yhteiset eli suomeksi (tai Nato-termien kohdalla voi olla hyvin englanniksi kun sotilaiden kesken toimitaan).
Luulin että persuhallitus kieltäisi ruotsin kielen mutta ei ollutkaan niin.
Kaikin puolin olisi järkevämpää että juurikin Ruotsi kääntäisi termit ruotsiksi ja Suomi ottaisi ne sit vain käyttöön. Nyt tehdään tuplatyö ja takuulla tulee 2 ruotsinkielistä termiä jollekin yhdelle englannin kieliselle. Ja sitten taas tehdään vielä turhaa työtä kun sumplitaan kumpi olisi "oikea".
Vierailija kirjoitti:
Kaikin puolin olisi järkevämpää että juurikin Ruotsi kääntäisi termit ruotsiksi ja Suomi ottaisi ne sit vain käyttöön. Nyt tehdään tuplatyö ja takuulla tulee 2 ruotsinkielistä termiä jollekin yhdelle englannin kieliselle. Ja sitten taas tehdään vielä turhaa työtä kun sumplitaan kumpi olisi "oikea".
No mutku katsos suomenruotslaisissa termeissä joka toinen sana on suomea... jättekiva...
Suomessa on myös ruotsinkielistä varusmieskoulutusta ja varuskuntia.