Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Oi, Hilary Mantel on kuollut

Vierailija
23.09.2022 |

Hieno kirjailija.

Kommentit (10)

Vierailija
1/10 |
23.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voi harmi! Onneksi ehti kirjoittaa trilogiansa loppuun. Toivottavasti loputkin kirjat käännetään suomeksi.

Levätköön rauhassa.

Vierailija
2/10 |
23.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei rauhaa!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/10 |
23.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mistäs nyt mantelit joulupuuroon?

Vierailija
4/10 |
23.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hillitön Päällystakki-hauska nimi

Vierailija
5/10 |
23.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oli kyllä hyvä kirjailija. Tosin petyin Kuningashuone-kirjan suomennokseen, joka oli mielestäni aivan ala-arvoinen ja ihmettelin sitä kovasti. Mutta se ei ole Mantelin vika.

Vierailija
6/10 |
24.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaunokirjallinen teksti on aina eri teos käännöksenä kuin alkuperäisellä kielellä. Kielet eivät vastaa toisiaan niin täydellisesti, että käännös tavoittaisi täysin saman tunnelman, tyylin ja vivahteet. Jos pystyy, niin kannattaa lukea alkukielellä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/10 |
03.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei sitten ehtinyt nähdä Susipalatsi-sarjaa kokonaan.

Vierailija
8/10 |
03.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kaunokirjallinen teksti on aina eri teos käännöksenä kuin alkuperäisellä kielellä. Kielet eivät vastaa toisiaan niin täydellisesti, että käännös tavoittaisi täysin saman tunnelman, tyylin ja vivahteet. Jos pystyy, niin kannattaa lukea alkukielellä.

Ei toisaalta se alkuteoskaan vastaa täydellisesti sitä käännöstä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/10 |
17.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kaunokirjallinen teksti on aina eri teos käännöksenä kuin alkuperäisellä kielellä. Kielet eivät vastaa toisiaan niin täydellisesti, että käännös tavoittaisi täysin saman tunnelman, tyylin ja vivahteet. Jos pystyy, niin kannattaa lukea alkukielellä.

Tuo nyt on ihan eri asia kuin huono käännös.

Vierailija
10/10 |
17.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Never heard