Serkku kertoo osaavansa englantia – kumpi lauseista on oikein?
Serkku lesottaa koko ajan sillä, miten hyvin hän osaa englantia ja yrittää puhua typerällä eteläkalifornialaisella teinipissisaksentilla. Meillä on yhteinen englantia puhuva tuttu (ei natiivi), jolta kysyin erääseen toiseen kaveriimme liittyen "where did he go?", jolloin serkkuni alkoi väittää, että olisi pitänyt kysyä "where did he went?" Väittelimme tästä melkein vartin, kunnes luovutin.
Olen itse käynyt peruskoulun ja lukion, joten en uskaltanut lyödä vetoa yliopistossa opiskelevan serkkuni kanssa.
Mutta enkö olekin oikesssa siinä, että "where did he went?" on yksinkertaisesti väärin? :D
Kommentit (31)
Where did he went on puhekielta, tottakai kieliopillisesti vaarin mutta paljonhan suomeakin puhutaan niin, koska peruskoulu.
I done good, paljon kaytetty, taas VAARIN.
Numero 14, en paljon brassailisi noilla taidoilla vaikka oletkin oppinut alatyylin sanoja. Lauseesi on niin kuvottava ja loukkaava etta sinut itsesi luokitellaan alimpaan kastiin. t.usalainen
[quote author="Vierailija" time="15.07.2015 klo 18:26"]
Where did he went on puhekielta, tottakai kieliopillisesti vaarin mutta paljonhan suomeakin puhutaan niin, koska peruskoulu.
I done good, paljon kaytetty, taas VAARIN.
Numero 14, en paljon brassailisi noilla taidoilla vaikka oletkin oppinut alatyylin sanoja. Lauseesi on niin kuvottava ja loukkaava etta sinut itsesi luokitellaan alimpaan kastiin. t.usalainen
[/quote]
Ihan mielenkiinnosta, oon pistänyt merkille että monissa jenkkisarjoissa sanotaan "so you says" mikä on tietysti meille jotka ollaan enkkua opiskeltu väärin kun lisätty toi s sinne, mutta onko tämäkin puhekielen käytetty tyyli kun heitetään tyyliin "niinhän sinä sanot'?
"Where do we go, where do we go now, where do we go.........."
[quote author="Vierailija" time="15.07.2015 klo 14:02"]
Serkku lesottaa koko ajan sillä, miten hyvin hän osaa englantia ja yrittää puhua typerällä eteläkalifornialaisella teinipissisaksentilla. Meillä on yhteinen englantia puhuva tuttu (ei natiivi), jolta kysyin erääseen toiseen kaveriimme liittyen "where did he go?", jolloin serkkuni alkoi väittää, että olisi pitänyt kysyä "where did he went?" Väittelimme tästä melkein vartin, kunnes luovutin.
Olen itse käynyt peruskoulun ja lukion, joten en uskaltanut lyödä vetoa yliopistossa opiskelevan serkkuni kanssa.
Mutta enkö olekin oikesssa siinä, että "where did he went?" on yksinkertaisesti väärin? :D
[/quote] Mita sanoisit englantilaiselle suomen kielen opiskelijalle joka vaittaisi etta makkari ja olkkari ovat taysin vaarin ja oikeat sanat ovat makuuhuone ja olohuone? Suomessahan puhutaan kahta kielta, kirjakielta ja puhekielta jota esim. muutaman vuoden ulkomailla asunut ei enaa ymmarra, ks. "ranut" jotka jatkuvasti luin "raanut", kuukausia meni ennenkuin tajusin etta puhuttiin ranskalaisista perunoista.
Pata kattilaa soimaa.
where he went olisi myös oikein ilman did sanaa. Olet oikeassa ap.
juu oikeessa olit ap t. enkun maisteri
I done good
She gone missin' from the greasy spoon
terveisia enkun maisterille :)
[quote author="Vierailija" time="15.07.2015 klo 18:26"]Where did he went on puhekielta, tottakai kieliopillisesti vaarin mutta paljonhan suomeakin puhutaan niin, koska peruskoulu.
I done good, paljon kaytetty, taas VAARIN.
Numero 14, en paljon brassailisi noilla taidoilla vaikka oletkin oppinut alatyylin sanoja. Lauseesi on niin kuvottava ja loukkaava etta sinut itsesi luokitellaan alimpaan kastiin. t.usalainen
[/quote] Niin, se on puhekieltä finengelskassa
[quote author="Vierailija" time="15.07.2015 klo 19:11"]where he went olisi myös oikein ilman did sanaa. Olet oikeassa ap.
[/quote]
Ei olisi oikein. Ei toimi itsenäisenä kysymyslauseena.
Se mikä on oikein ei välttämättä ole ns vaan faktaa, mutta kertokaas, missä maassa ja missä kielessä puhutaan ns kirjakieltä?
[quote author="Vierailija" time="15.07.2015 klo 20:28"]
Serkkusi on katsellut viime aikoina television uusimman ilmaishömppäkanavan ihmissuhde- ja väkivaltaohjelmia. Niin olen uneton minäkin, ja noita he hadn't went / where did he went -muotoja on tullut korviin jo ihan riittämiin.
Kielioppi sanoo, että väärin menee, mutta esimerkiksi Appalakkien alueella englantia kuitenkin väännetään juuri tuolla ja monella muulla tavalla sääntöjen vierestä. Netistä löytyy, helppolukuisimmin ihan Wikipediasta.
T. Kouluttaja ja kääntäjä
[/quote] Extensive research has been conducted since the 1930s to determine the origin of the Appalachian dialect. One theory is that the dialect is a remnant of Elizabethan (or Shakespearean) English that had been preserved by the region's isolation.[2][3] Another theory suggests that the dialect developed out of the Scots-Irish and Anglo-Scottish border dialects brought to the region by some of its earliest British Isles settlers.[4] Recent research suggests that Appalachian English developed as a uniquely American dialect as early settlers re-adapted the English language to their unfamiliar frontier environment. This is supported by numerous similarities between the Appalachian dialect and Colonial American English.[5]