Suomenkielisiä sanoja, joilla on eri merkitys jollain toisella kielellä
Aloitan:
Matka = puolaksi äiti
Kala = hindiksi musta
Kommentit (18)
Farmissa oli hauska, kun se Gogi kertoi että hänellä oli lapsena pehmolelu, jolle hänen äitinsä oli antanut nimen "tussu" .
Eihän hän ulkomaalaisena tiennyt, mitä se Suomessa tarkoittaa. Naureskeli vaan, että mitäköhän muut oli ajatellu, kun hän huuteli, että "onko kukaan nähnyt tussua?" Ja imitoi isäänsä " minä olen kyllä nähnyt sun äitisi tussun". 🤣
perse = Persia ranskaksi "la Perse"
mörkö = ruotsiksi tumma saari "mörk ö" jossain Tukholman lähistöllä kyseisen kaupungin eteläpuolella on Mörkö-niminen saari (en mörk ö tai mörk ö) eli suomeksi Tummasaari/ Tumma saari. Lieneekö Astrid Lindgren saanut inspiraation Muumien märkään tästä saaresta. Se jää mysteeriksi.
Opin viime kesänä että Ruotsissa on tuon niminen saari Wikipediaa selaamalla.
T: edellisen viestin kirjoittaja
Albaniaksi kari tarkoittaa miehen sukuelintä.
Pulla=masturboida ruotsiksi
Miksi tätä ei opeteta koulun tunneilla, ihan jo siitä syystä, ettei vahingossa lipsauttaisi sitä sanaa jossain kahvilassa tai ruokapöydässä?
Vierailija kirjoitti:
mörkö = ruotsiksi tumma saari "mörk ö" jossain Tukholman lähistöllä kyseisen kaupungin eteläpuolella on Mörkö-niminen saari (en mörk ö tai mörk ö) eli suomeksi Tummasaari/ Tumma saari. Lieneekö Astrid Lindgren saanut inspiraation Muumien märkään tästä saaresta. Se jää mysteeriksi.
Muumit kirjoitti Tove Jansson, ja mörkö on mörran alkuperäiskielellä
Vierailija kirjoitti:
mörkö = ruotsiksi tumma saari "mörk ö" jossain Tukholman lähistöllä kyseisen kaupungin eteläpuolella on Mörkö-niminen saari (en mörk ö tai mörk ö) eli suomeksi Tummasaari/ Tumma saari. Lieneekö Astrid Lindgren saanut inspiraation Muumien märkään tästä saaresta. Se jää mysteeriksi.
Tove Janssonia varmaan tarkoitit.
Lassi on jugurttijuoma hindin (?) kielellä.
Vierailija kirjoitti:
Lassi on jugurttijuoma hindin (?) kielellä.
Sitähön käytetään ihan Suomessakin, esim. mangolassi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lassi on jugurttijuoma hindin (?) kielellä.
Sitähön käytetään ihan Suomessakin, esim. mangolassi.
No arvaapa vaan, mistä se on Suomeen (/suomeen) tullut. 🤦
Ensimmäinen on vironkielinen ilmaisu, perässä suomennos.
Veski = mylly
Kisa = meteli
Kull = haukka
Linn = kaupunki
Hallitus = home
Halb = huono
Ase = paikka
Kahju = haitta
Iva = jyvä
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lassi on jugurttijuoma hindin (?) kielellä.
Sitähön käytetään ihan Suomessakin, esim. mangolassi.
No arvaapa vaan, mistä se on Suomeen (/suomeen) tullut. 🤦
Intiasta tottakai. Luulitko etten sitä tajunnut?
Espanjasta Suomeen:
Osa on naaraskarhu
Masa on taikina, massa
Loma on kukkula
Pata on tassu, eläimen jalka
Ja kymmeniä - ellei satoja muita!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
mörkö = ruotsiksi tumma saari "mörk ö" jossain Tukholman lähistöllä kyseisen kaupungin eteläpuolella on Mörkö-niminen saari (en mörk ö tai mörk ö) eli suomeksi Tummasaari/ Tumma saari. Lieneekö Astrid Lindgren saanut inspiraation Muumien märkään tästä saaresta. Se jää mysteeriksi.
Muumit kirjoitti Tove Jansson, ja mörkö on mörran alkuperäiskielellä
Mårran, ei mörran.
Kapusta on venäjäksi kaali.
home englanniksi koti