Osaako joku japania?
Kommentit (17)
Kiitti ap... Tuo ei lähde päästä ikinä!
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 13:57"]
Auttaisko tämä:
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
I want to be the best, I want to be number one
Hey, pay a little more attention to me; I want to catch your interest
But I'm still trying to be tough and go for it just a little bit
With these unfortunate results, I've got no time to feel down
(Don't ruin it) Choosing my timing
(Look at me) Boldly closing the distance
(Get moving) I've got to put it into words
(This feeling) I don't have a choice now, but...
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
You're really popular, and I want to be special to you
Hey, stay with me a little longer, just the two of us tonight
(Don't ruin it) Choosing my timing
(Look at me) Boldly closing the distance
(Get moving) I've got to put it into words
(This feeling) I don't have a choice now, but...
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
Tuohan oli aivan ihq rallatus :)
[/quote]
Jotenkin kyllä ap:stä saa sellaisen kuvan, ettei hän välttämättä ole ollut kauhean innokas opiskelemaan vieraita kieliä...
Kiinnostaisi tietää, että mitä väliä sillä on mitä laulun sanoissa sanotaan, jos tyttäresi ei ymmärrä niitä?
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:06"]
Kiinnostaisi tietää, että mitä väliä sillä on mitä laulun sanoissa sanotaan, jos tyttäresi ei ymmärrä niitä?
[/quote]
Ne vaikuttaa subliminaalisesti, niinkuin väärinpäin nauhoitetut sanoitukset!
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 13:57"]
Auttaisko tämä:
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
I want to be the best, I want to be number one
Hey, pay a little more attention to me; I want to catch your interest
But I'm still trying to be tough and go for it just a little bit
With these unfortunate results, I've got no time to feel down
(Don't ruin it) Choosing my timing
(Look at me) Boldly closing the distance
(Get moving) I've got to put it into words
(This feeling) I don't have a choice now, but...
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
You're really popular, and I want to be special to you
Hey, stay with me a little longer, just the two of us tonight
(Don't ruin it) Choosing my timing
(Look at me) Boldly closing the distance
(Get moving) I've got to put it into words
(This feeling) I don't have a choice now, but...
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
Tuohan oli aivan ihq rallatus :)
[/quote]
Kiitos. On tuo kai ihan okei...
-Ap
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:06"]
Kiinnostaisi tietää, että mitä väliä sillä on mitä laulun sanoissa sanotaan, jos tyttäresi ei ymmärrä niitä?
[/quote]
Tämä! :D
En kyllä jaksa kääntää koko biisiä mutta tuo kertosäe näyttäisi olevan jotain tyyliin:
Varmasti maailman paras lapio vihannesten leikkaamiseen
Kauris-aviomiestä ei tarvita pisaroiden tiputtelemiseen
Ansaitsen elantoni tiskialtaasi vihollisena
En varmasti laita hiuksia olohuoneessa, koska tällaiset jutut
(Off-topic, mutta jos japanilaisilla on oma Fingerpori, niin se on taatusti aivan loistavaa matskua.)
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:07"]
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:06"]
Kiinnostaisi tietää, että mitä väliä sillä on mitä laulun sanoissa sanotaan, jos tyttäresi ei ymmärrä niitä?
[/quote]
Ne vaikuttaa subliminaalisesti, niinkuin väärinpäin nauhoitetut sanoitukset!
[/quote]
Niin tietysti. Olisihan tuo pitänyt tietää. ;)
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:13"]
En kyllä jaksa kääntää koko biisiä mutta tuo kertosäe näyttäisi olevan jotain tyyliin:
Varmasti maailman paras lapio vihannesten leikkaamiseen
Kauris-aviomiestä ei tarvita pisaroiden tiputtelemiseen
Ansaitsen elantoni tiskialtaasi vihollisena
En varmasti laita hiuksia olohuoneessa, koska tällaiset jutut
(Off-topic, mutta jos japanilaisilla on oma Fingerpori, niin se on taatusti aivan loistavaa matskua.)
[/quote]
Ne taitaa piirrellä mieluummin niitä teinityttöjä minihameissaan.
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:13"]
En kyllä jaksa kääntää koko biisiä mutta tuo kertosäe näyttäisi olevan jotain tyyliin:
Varmasti maailman paras lapio vihannesten leikkaamiseen
Kauris-aviomiestä ei tarvita pisaroiden tiputtelemiseen
Ansaitsen elantoni tiskialtaasi vihollisena
En varmasti laita hiuksia olohuoneessa, koska tällaiset jutut
(Off-topic, mutta jos japanilaisilla on oma Fingerpori, niin se on taatusti aivan loistavaa matskua.)
[/quote]
Jotenkin hienoa, että tämä "help, englannin käännös" -ketjujen vakioläppä löytyy täältäkin.
Minua huolestuttaa tuon videon vaikutus lapsiin. Jos joku teinityttö alkaa uskoa, että piikkikorot jalassa voi liikkua tuolla tavalla, niin siinä ollaan äkkiä päivystyksessä nilkkatukea hakemassa.
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:13"]
(Off-topic, mutta jos japanilaisilla on oma Fingerpori, niin se on taatusti aivan loistavaa matskua.)
[/quote]
Sarjiksena toimii kyllä siinä mielessä huonosti, että monet homonyymit kirjoitetaan kuitenkin eri tavalla. Esim. "世界で一番好きだ的な":sta ei löydy lapioita tai leikkaamista millään.
Ah kuinka ihania japanilaisia naisia! Niissä on vain sitä jotain <3
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:30"]
[quote author="Vierailija" time="16.04.2015 klo 14:13"]
(Off-topic, mutta jos japanilaisilla on oma Fingerpori, niin se on taatusti aivan loistavaa matskua.)
[/quote]
Sarjiksena toimii kyllä siinä mielessä huonosti, että monet homonyymit kirjoitetaan kuitenkin eri tavalla. Esim. "世界で一番好きだ的な":sta ei löydy lapioita tai leikkaamista millään.
[/quote]
Totta. Tämän takia siellä on (tai ainakin oli 2000-luvun alussa) hirvittävä määrä sanaleikkihuumoriin perustuvia tv-ohjelmia.
[quote author="Vierailija" time="31.05.2015 klo 11:41"]
Tiedättekö kenen olisi myös kannattanut kysellä käännöksiä lyriikoista? Tuon ap:n videossa olevan tyttötrion silloin kun olivat valitsemassa taustamusiikkia tanssikoulunsa esitykseen 11-12 -vuotiaina. XD
[/quote]
Ahahahaha! Tuo video sopisi sellaisenaan japanilaiseen versioon tästä mainoksesta.
Auttaisko tämä:
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
I want to be the best, I want to be number one
Hey, pay a little more attention to me; I want to catch your interest
But I'm still trying to be tough and go for it just a little bit
With these unfortunate results, I've got no time to feel down
(Don't ruin it) Choosing my timing
(Look at me) Boldly closing the distance
(Get moving) I've got to put it into words
(This feeling) I don't have a choice now, but...
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
You're really popular, and I want to be special to you
Hey, stay with me a little longer, just the two of us tonight
(Don't ruin it) Choosing my timing
(Look at me) Boldly closing the distance
(Get moving) I've got to put it into words
(This feeling) I don't have a choice now, but...
Like "I love you the most in the world"
Like "I don't need anything but you"
Like "You're the reason I'm alive"
I absolutely can't say those things to you for now, fake it
Tuohan oli aivan ihq rallatus :)