Onko täällä lääketieteen sanastoa ymmärtäviä?
Sain lausunnon leikkaukseni jälkeen, mutta en ymmärrä tästä juuri mitään. Osaisiko joku suomentaa mulle, että mitä nämä seuraavat sanat/lauseet meinaavat?
Rotundan alla takalatumissa.
vasemmalla tuuba kiertyneenä ovarion päälle ja fimbriat kiinni ovarion pinnassa sekä latumissa.
Kiitosia tuhannesti, jos joku osaa suomentaa!
Kommentit (20)
[quote author="Vierailija" time="09.01.2015 klo 20:57"]
Vielä joku gynen sanastoa omaava kun löytyisi :D
[/quote]
Mielellään :D ap
Siellä on joku Holopainen kirjoittanut lausunnon :D
Mene kirjastoon ja avaa anatomian atlas naisten lantionalueelta esim. Atlas der Anatomie. Se on paljon havainnollisempaa, kuin että joku yrittää selvittää sinulle perusanatomiaa täällä kirjoitellen.
Ovaria on munasarja, onko sulla jotain kystia / endometrioosia sieltä leikattu vai mitä?
Munanjohdin kiertynyt munasarjan päälle jotain :D
[quote author="Vierailija" time="09.01.2015 klo 21:06"]
Ovaria on munasarja, onko sulla jotain kystia / endometrioosia sieltä leikattu vai mitä?
[/quote]
Juu endometrioosi. :( ap
[quote author="Vierailija" time="09.01.2015 klo 21:04"]
Siellä on joku Holopainen kirjoittanut lausunnon :D
[/quote]Sanellut :) Sihteeri kirjoittaa!
Niin ja jotain ulokkeita kiinni munasarjassa sekä tuossa latumissa, en tiedä mikä se on. T.7
Tuo näyttää selventävän, mistä tuossa puhutaan. Rakennetta kuvaa...
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Fimbriae_of_uterine_tube
Minulla aikanaan kirjoittivat postissa toimitetun CT-kuvan lausunnon hyvät asiat selkokielellä ja loput sellaisella munkkilatinalla, että päivällä luettuani ajattelin tyytyväisenä suomentavani sen loppuun illalla. Ei ollutkaan hyvää iltalukemista, kun selvisi mitä tarkoitti "patologinen lyyttinen murtuma". Viimeinen sana oli minullekin selvä, sen takia olin kuvauksessa.
[quote author="Vierailija" time="09.01.2015 klo 21:04"]
Siellä on joku Holopainen kirjoittanut lausunnon :D
[/quote]
Kiitos, piristit päivää! :D ap
Kiitos paljon avusta teille!! :) ap
Rotunda ja latum on kohdun kannatinsiteitä, Kuulostaa suomeksi siltä, että sinulla on kiinnikkeitä ainakin munajohtimessa, ilmeisesti endometrioosista johtuen.
[quote author="Vierailija" time="09.01.2015 klo 21:17"]
Rotunda ja latum on kohdun kannatinsiteitä, Kuulostaa suomeksi siltä, että sinulla on kiinnikkeitä ainakin munajohtimessa, ilmeisesti endometrioosista johtuen.
[/quote]
Kiitos suomennoksesta! :) ap
Oisko netissä jotain, minkä avulla näitä vois suomentaa? Musta on hienoa, että saa edes jotain mustaa valkosella mukaansa, mutta yleensä ne on vaan tosiaan niin latinaa, ettei mitään hajua edes vakavuusasteesta. Ymmärrän, että on kiire, eikä ketään kiinnosta suomentaa niitä potilaille, mutta paljon se potilastakin helpottaisi.
Kenen tahansa sairaanhoitajan pitäisi pystyä sinulle ne tulkkaamaan. Ainakin juuri sen erikoisalan hoitajan, missä olet käynyt lääkärissä. Lääketieteen latina pitää olla hallussa ammattilaisella.
[quote author="Vierailija" time="09.01.2015 klo 21:04"]Siellä on joku Holopainen kirjoittanut lausunnon :D
[/quote]
Voisko joku selittää tän? En ymmärrä :D
[quote author="Vierailija" time="09.01.2015 klo 21:46"]
[quote author="Vierailija" time="09.01.2015 klo 21:04"]Siellä on joku Holopainen kirjoittanut lausunnon :D [/quote] Voisko joku selittää tän? En ymmärrä :D
[/quote]
Holopainen on TV-sarjan (Syke) lääkärihahmo, jolla on omintakeisia aspergertyyppisiä piirteitä. Hän on palstan naisten suosikki.
ammattislangilla se on 'rotanpesä'
Vielä joku gynen sanastoa omaava kun löytyisi :D