kumpi oikein: I feel you VAI I feel for you?
Mä oon aina aatellu että jälkimmäinen. Joka paikassa kuitenki näkyy ilman for.
Kommentit (19)
Molemmat oikein, mutta tarkoittavat eri asiaa.
Mitä siis yrität sanoa englanniksi? Siitähän se kai on ennen muuta kiinni.
Eka on puhekieltä, mutta kieliopillisesti oikein on tuo vaihtoehto 2. Eli molemmat käy, mutta riippuu tilanteesta.
Riippuu ihan siitä, mitä yrität sanoa. Yritätko sanoa että lääpit toista henkilöä, vai että esim. tunnet hänen tuskansa?
1. on lyhenne tai puhekieltä. Jos siis tarkoitat sanoa, että sympatioit jotain. Vähän sama kuin "Minä rakastan sinua" ja "Rakastan sinua"
I feel you ei varsinaisesti ole oikein, vaan puhekieltä, mutta tarkoittaa silti eri asiaa kuin I feel for you. Eli sen puoleen molemmat ovat oikein. Molemmat ovat sympatian osoitusta, mutta "I feel you" ilmaisee että sanoja pystyy samaistumaan toisen tunteeseen, kun taas "I feel for you" ilmaisee sitä, että sanoja tuntee sympatiaa toista kohtaan, muttei välttämättä ymmärrä/tiedä tämän tunteesta enempää. Vaikea selittää, mutta kyllä niissä nyanssiero on!
I feel you on oikein, jos tarkoitat sanoa miehelle yhdynnän aikana, että tunnet hänen kyrpänsä sisälläsi.
[quote author="Vierailija" time="15.12.2014 klo 20:19"]
I feel you ei varsinaisesti ole oikein, vaan puhekieltä, mutta tarkoittaa silti eri asiaa kuin I feel for you. Eli sen puoleen molemmat ovat oikein. Molemmat ovat sympatian osoitusta, mutta "I feel you" ilmaisee että sanoja pystyy samaistumaan toisen tunteeseen, kun taas "I feel for you" ilmaisee sitä, että sanoja tuntee sympatiaa toista kohtaan, muttei välttämättä ymmärrä/tiedä tämän tunteesta enempää. Vaikea selittää, mutta kyllä niissä nyanssiero on!
[/quote]
Sympatia ja empatia.
[quote author="Vierailija" time="15.12.2014 klo 20:21"]
I feel you on oikein, jos tarkoitat sanoa miehelle yhdynnän aikana, että tunnet hänen kyrpänsä sisälläsi.
[/quote]
Jaa mutta empsä on kyllä tunnoton!
[quote author="Vierailija" time="15.12.2014 klo 20:21"]
[quote author="Vierailija" time="15.12.2014 klo 20:19"]
I feel you ei varsinaisesti ole oikein, vaan puhekieltä, mutta tarkoittaa silti eri asiaa kuin I feel for you. Eli sen puoleen molemmat ovat oikein. Molemmat ovat sympatian osoitusta, mutta "I feel you" ilmaisee että sanoja pystyy samaistumaan toisen tunteeseen, kun taas "I feel for you" ilmaisee sitä, että sanoja tuntee sympatiaa toista kohtaan, muttei välttämättä ymmärrä/tiedä tämän tunteesta enempää. Vaikea selittää, mutta kyllä niissä nyanssiero on!
[/quote]
Sympatia ja empatia.
[/quote]
Kiitos, just näinhän se on lyhyesti selitettynä! :D
I feel you on slangia ja tarkoittaa sitä että sanoo toiselle ymmärtävänsä hänen tilanteensa, tuntee empatiaa. I feel for you taas tarkoittaa sitä että tuntee jotain toista kohtaan.
I feel you on nimenomaan mustien slangia ja yleensa toistetaan: I feele you, I feel you. Miten hyvin se sopii suomalaisen suuhun on sitten eri asia.
I feel for you on oikein ja kaikkien kayttama samoinkuin I feel your pain. t.usalainen
Joo kiitos! Tarkoitin siis sitä että ymmärrän, tunnen tuskasi jne.. ap
I feel you, se on slangia ja tarkoittaa että "tajuan just sun fiilikset" eli kuin tuntisin tällä hetkellä saman tuskan.
I feel for you, se on pahoittelua silloin kun joku kertoo sulle että sillä menee huonosti, eli aivan päinvastainen tilanne, "joo oon toooosi pahoillani kun kääpiöhamsteri kuoli (vaikken itse tajua yhtään miks sä sitä kollotat)".
Sitten on I'm feeling myself, joka on slangia myös eikä tarkoita että koskettelen itseäni vaan enemmänkin että "wau tosi hyvät fiilikset tässä itseni kanssa kun olen näin mahtava".
Ja sitten esim. He was feeling me up -- tilanne joka tulee yllärinä ja joudut vetämään tyyppiä avarilla päin pläsiä.
Selkiskö?
[quote author="Vierailija" time="15.12.2014 klo 20:58"]
I feel you, se on slangia ja tarkoittaa että "tajuan just sun fiilikset" eli kuin tuntisin tällä hetkellä saman tuskan.
I feel for you, se on pahoittelua silloin kun joku kertoo sulle että sillä menee huonosti, eli aivan päinvastainen tilanne, "joo oon toooosi pahoillani kun kääpiöhamsteri kuoli (vaikken itse tajua yhtään miks sä sitä kollotat)".
Sitten on I'm feeling myself, joka on slangia myös eikä tarkoita että koskettelen itseäni vaan enemmänkin että "wau tosi hyvät fiilikset tässä itseni kanssa kun olen näin mahtava".
Ja sitten esim. He was feeling me up -- tilanne joka tulee yllärinä ja joudut vetämään tyyppiä avarilla päin pläsiä.
Selkiskö?
[/quote] Kaikkein parasta tassa on etta mustia haukutaan vaikka milla nimilla mutta heidan puhetyylinsa ja polvissa roikkuvat housunsa ovat niiin stylish and sophisticated.:D :D.
[quote author="Vierailija" time="15.12.2014 klo 21:52"]
[quote author="Vierailija" time="15.12.2014 klo 20:58"]
I feel you, se on slangia ja tarkoittaa että "tajuan just sun fiilikset" eli kuin tuntisin tällä hetkellä saman tuskan.
I feel for you, se on pahoittelua silloin kun joku kertoo sulle että sillä menee huonosti, eli aivan päinvastainen tilanne, "joo oon toooosi pahoillani kun kääpiöhamsteri kuoli (vaikken itse tajua yhtään miks sä sitä kollotat)".
Sitten on I'm feeling myself, joka on slangia myös eikä tarkoita että koskettelen itseäni vaan enemmänkin että "wau tosi hyvät fiilikset tässä itseni kanssa kun olen näin mahtava".
Ja sitten esim. He was feeling me up -- tilanne joka tulee yllärinä ja joudut vetämään tyyppiä avarilla päin pläsiä.
Selkiskö?
[/quote] Kaikkein parasta tassa on etta mustia haukutaan vaikka milla nimilla mutta heidan puhetyylinsa ja polvissa roikkuvat housunsa ovat niiin stylish and sophisticated.:D :D.
[/quote]
Eiköhän tässä ole takana se, että kyseinen puhe- ja pukeutumistyyli ovat kaikkea muuta kuin stylish and sophisticated. Matkitaan alaluokan maneereja, jotta voitaisiin erottua oman sosiaaliluokan valtavirrasta ja näyttää, kuinka Minä olen erilainen nuori. Valkoinen on ajan hermoilla, mutta musta on edelleen ghetto.
i feel you: empatia. i feel for you: sympatia
I feel you