Apua englanninkielisen (helpon) lauseen kääntämiseen?
Pää lyö jostain syystä ihan tyhjää. Miten tämä sanotaan suomeksi?
He made a great appearance.
Kiitos jos joku voi auttaa!
Kommentit (8)
Koko lause konteksteineen, ole hyvä. Ei tekstiä ķäännetä sana ja irtolause kerrallaan.
Voi kääntyä monella tapaa muusta tekstistä riippuen. Voi viitata esim. rooliin - teki mahtavan roolin.
Vierailija kirjoitti:
Koko lause konteksteineen, ole hyvä. Ei tekstiä ķäännetä sana ja irtolause kerrallaan.
Asiayhteys on sellainen, että joku näyttää päälle päin taitavalta ja kyvykkäältä, vaikka ei oikeasti olekaan sellainen. Taitamattomuus on siis piilossa.
ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koko lause konteksteineen, ole hyvä. Ei tekstiä ķäännetä sana ja irtolause kerrallaan.
Asiayhteys on sellainen, että joku näyttää päälle päin taitavalta ja kyvykkäältä, vaikka ei oikeasti olekaan sellainen. Taitamattomuus on siis piilossa.
ap
Hän antoi hyvän vaikutelman.
Hän pieri appeaan päin suuresti