Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

kieli poskella vai kieli poskessa?

Vierailija
07.08.2014 |

Tarkoittavatko nämä kaksi samaa? Itse oon käsittänyt, että kieli poskessa meinaa, että joku sanoo tai tekee jotain vähän vitsillä, ei niin vakavasti.

Joku toinen väitti, että se meinais "tehdä jotain keskittyen". Wtf.

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
07.08.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kieli on poskessa tai keskellä suuta ja räkä on poskella.

Vierailija
2/9 |
07.08.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kieli poskessa = vähän vitsillä

Pitää kieli keskellä suuta = tehdä jotain keskittyen

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
07.08.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kieli poskessa = vähän vitsillä

Pitää kieli keskellä suuta = tehdä jotain keskittyen

Vierailija
4/9 |
07.08.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulle se on aina ollut kieli poskella (ei siis poskessa), kun tehdään vähän sinnepäin tai läpällä. Ja tosiaan kieli keskellä suuta kun ollaan, keskitytään tarkasti.

Vierailija
5/9 |
07.08.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tulee mieleen tosta kieli poskella esim "juoksi kieli poskella". Niin kuin koirat tekee :D

Vierailija
6/9 |
07.08.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="07.08.2014 klo 22:58"]Minulle se on aina ollut kieli poskella (ei siis poskessa), kun tehdään vähän sinnepäin tai läpällä. Ja tosiaan kieli keskellä suuta kun ollaan, keskitytään tarkasti.

[/quote]

No kieli poskessa viittaa vastaavaan naamanilmeeseen, jota voidaan käyttää vitsailutilanteessa, että sikäli tuo kieli poskella ei oikein toimi.

Kieli voi olla myös vyön alla ;D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
07.08.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ok, näillä mennään. Tattista.

-ap

Vierailija
8/9 |
15.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kieli poskella on vanhastaan merkinnyt läkähtynyttä tai hengästynyttä. Koiran kieli roikkuu ulkona juuri tällaisessa tilanteessa toisesta suupielestä. Merkille pantavaa on, että englannin kielessä ei tuota kieli poskella -sanontaa tunneta lainkaan. "Tongue in cheek" on ilmaisu, joka merkitsee vitsin päälle toimimista, sen suora käännös on juuri tuo suomenkielinen "kieli poskessa".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
27.10.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kieli keskellä suuta, eikö se ookaan, että menee sanattomaksi

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän yksi kolme