Peukutusketju: sanoja, jotka eivät kuulosta siltä mitä tarkoittavat
Peukku ylös: samaa mieltä, sana ei kuulosta siltä mitä tarkoittaa
Peukku alas: eri mieltä, sana on ihan sopiva
Aloitan sanalla, josta koko ajatus tuli mieleen, eli TITTELI, minusta se kuulostaa enemmän pikkulasten alapääsanastolta kuin juhlallisesti arvonimeltä :D
Kommentit (61)
Macaron-leivos. Minä en varmaan ikinä sopeudu siihen, että ”makarooni” olisi hieno, sievä marenkileivos.
Syöpä! Luulin lapsena, että syövässä ihminen jotenkin syöpyy sisältäpäin. Eikö mitä, siinähän käy ihan päinvastoin.🤔
Rakkaus. Sanan sisältö on ihana, mutta kuulostaa tylyltä ja muistuttaa sanaa r*iskaus.
Täällä eilen joku ihmetteli sanaa paleltaa joka on johdannainen sanasta palaa, vaikka paleleminen tarkoittaakin kylmissään olemista
Vierailija kirjoitti:
Rakkaus. Sanan sisältö on ihana, mutta kuulostaa tylyltä ja muistuttaa sanaa r*iskaus.
Samaa miettinyt, minusta se on äänneasultaan karkea ja kova. Kuitenkin aina kun etsitään suomen kielen kauneinta sanaa, rakkaus keikkuu listan kärkipäässä. Mutta ei varmastikaan äänneasunsa ansiosta.
Kompiainen. Jotkut väittävät sitä karkiksi, vaikka kuulostaa kutakuinkin kimalaisen ja ampiaisen risteytykseltä. Tai joltain muulta eläimeltä.
Kontiainen. Tulee ennemmin karhu mieleen kuin maamyyrä.
Harva se päivä -sanonta.
Syön karkkia harva se päivä. Eli tosi usein.
Ennemminkin se tarkoittaisi päinvastaista eli syön harvoina päivinä karkkia eli en juuri ollenkaan.
Öylätti. No ei mitään yhteyttä/mielikuvaa.
Vierailija kirjoitti:
Öylätti. No ei mitään yhteyttä/mielikuvaa.
minulle tulee mielleyhtymä sikolättiin.
Kato. Kun sato menetetään tulee kato. Omalla murteellani tarkoittaa katsoa sanan käskymuotoa, Kato ny mitä ulkona näkyy.
Verkkainen.
Kuulostaa nopealta, tarkoittaa hidasta.
Vierailija kirjoitti:
Verkkainen.
Kuulostaa nopealta, tarkoittaa hidasta.
Siis tuota olen kuullut toisiltakin, jotkut jopa ovat luulleet että verkkainen tarkoittaa nopeaa. Mistä tällainen käsitys tulee? Onko jossain murteessa noin? Minusta se ei edes sanana kuulosta nopealta, vaan nimenomaan veeerrrkkkkaaaaisen kuhnustelevalta ja tuumailevalta.
Vierailija kirjoitti:
Kompiainen. Jotkut väittävät sitä karkiksi, vaikka kuulostaa kutakuinkin kimalaisen ja ampiaisen risteytykseltä. Tai joltain muulta eläimeltä.
No tää onkin jonkun legendan mukaan käännösvirhe, joka tulisi ranskan kielen sanasta "combien". Eli joku ranskalainen olisi osoittanut karkkeja ja kysynyt "combien?" (paljonko) ja oululainen luullut, että combien = karkki. En nyt muista, kumpi legendassa oli merimies ja kumpi karkkimyyjä: ranskalainen ostoksilla Oulun torilla vai oululainen ostoksilla Ranskassa.
-ohis
Up