Mikää erottaa: i choise and i make my descision (valitsen tai teen päätöksen)?
Kommentit (17)
Minuusta se kuvastaa vapaan kapitalistisen maailman ajatusta valita (mieleiseensä) tai tehdä harkiten päätös.
Se ei ole I choise, vaan I choose.
Oikeinkirjoitus ainakin. Yritä uudelleen.
Vierailija kirjoitti:
Se ei ole I choise, vaan I choose.
Ja decision, ei descision
Nyt ei oikein lähde tämä aloitus. Ja ap, sitten on vielä I decide.
Valinta annetuista vaihtoehdoista tai oma (itsenäinen) päätös.
Vierailija kirjoitti:
Minuusta se kuvastaa vapaan kapitalistisen maailman ajatusta valita (mieleiseensä) tai tehdä harkiten päätös.
Häpeän munn englanninkielen taitoani. Näsäviisaus tietysti kanssa mahtavaaa. Päätökseen liittyy perustelut siiitä miksi valitset. Valintaaan olen tiettyä mieltä eli hyväksyyyy mudollisesti asioita.
Vierailija kirjoitti:
Valinta annetuista vaihtoehdoista tai oma (itsenäinen) päätös.
Nimenomaaan eli olet perustellut sen miksi pääädyt valitsemaaan. Etkä valitse jotaiin tyyliin jostaiin koska joku toinen on samaa mieltä.
Choise ja decision, mikksi enkussa on kaksi erillistä sanaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minuusta se kuvastaa vapaan kapitalistisen maailman ajatusta valita (mieleiseensä) tai tehdä harkiten päätös.
Häpeän munn englanninkielen taitoani. Näsäviisaus tietysti kanssa mahtavaaa. Päätökseen liittyy perustelut siiitä miksi valitset. Valintaaan olen tiettyä mieltä eli hyväksyyyy mudollisesti asioita.
Joo olet oikeasssa , ei mua kiinnosta miellemerkitykset tässä vaihessa vaan asiasisältö.
Vierailija kirjoitti:
Choise ja decision, mikksi enkussa on kaksi erillistä sanaa?
Tarkoitatko ehkä sanoja choice=valinta ja decision=päätös? Jos tarkoitat niin eroavathan ne suomenkielessäkin. Esim. Olen tehnyt valintani (vaikkapa valinnut appelsiinin ja omenan välillä) ja olen tehnyt päätöksen (vaikkapa valinnut sen omenan). In English: I made my choice. I decided to take an apple instead of orange.
Ihan päin helvettiä kirjoitettu lause.