Miten "latte" lausutaan englanniksi?
Jos haluan tilata kahvilassa laten, miten se lausutaan , siis äännetään?
Kommentit (19)
Lattei
Noin perus kirjaimilla kirjoitettuna, kannattaa myös katsoa foneettisilla aakkosilla, tai googlettaa sana ja siihen liittyvä video. Aika monessa toi sanotaan :)
Latte on italiaa. Ja tarkoittaa maitoa.
Englannissa "lattea" käytetään myös lyhennyksenä italialaisesta "caffè lattesta" eli maitokahvista. Italiassa tai italiankielisissä maissa, kuten Sveitsissä, ei kannata ravintolassa pyytää "lattea" tai saa lasillisen maitoa.
Englannissakin voi pyytää ihan "coffee with steamed milk" tai coffee with milk" riippuen mitä haluaa. Jos haluaa käyttää italiankielistä sanaa "latte", niin se lausutaan italiaksi eli "latte". Saman asian voi myös tilata vaikkapa ranskaksi eli "cafe au lait", jolloin se lausutaan ranskalaisittain. Jos käytetään suoria lainoja toisista kielistä, ne lausutaan alkuperäisen kielen mukaan.
[quote author="Vierailija" time="25.05.2014 klo 23:44"]Latte on italiaa. Ja tarkoittaa maitoa.
Englannissa "lattea" käytetään myös lyhennyksenä italialaisesta "caffè lattesta" eli maitokahvista. Italiassa tai italiankielisissä maissa, kuten Sveitsissä, ei kannata ravintolassa pyytää "lattea" tai saa lasillisen maitoa.
Englannissakin voi pyytää ihan "coffee with steamed milk" tai coffee with milk" riippuen mitä haluaa. Jos haluaa käyttää italiankielistä sanaa "latte", niin se lausutaan italiaksi eli "latte". Saman asian voi myös tilata vaikkapa ranskaksi eli "cafe au lait", jolloin se lausutaan ranskalaisittain. Jos käytetään suoria lainoja toisista kielistä, ne lausutaan alkuperäisen kielen mukaan.
[/quote]
Kaunis ajatus, mutta ei paljon hyödytä, jos se kahvilatyöntekijä ei ymmärrä italialaista ääntämistä... Helpottaa siis tilaamista, jos lausuu sen, niin kuin valtaväestö sen lausuu. Eli suunnilleen Laa-tei. Kahvilatylntekijän koulutustaso kun voi olla ihan mitä vaan. Vertaapa suomalaiseen, joka tilaa kahvilassa voisarven. Tilaa melko suurella todennäköisyydellä sen kroissantin ranskalaisesta lausumisesta piittaamatta...
[quote author="Vierailija" time="25.05.2014 klo 23:44"]
Latte on italiaa. Ja tarkoittaa maitoa.
Englannissa "lattea" käytetään myös lyhennyksenä italialaisesta "caffè lattesta" eli maitokahvista. Italiassa tai italiankielisissä maissa, kuten Sveitsissä, ei kannata ravintolassa pyytää "lattea" tai saa lasillisen maitoa.
Englannissakin voi pyytää ihan "coffee with steamed milk" tai coffee with milk" riippuen mitä haluaa. Jos haluaa käyttää italiankielistä sanaa "latte", niin se lausutaan italiaksi eli "latte". Saman asian voi myös tilata vaikkapa ranskaksi eli "cafe au lait", jolloin se lausutaan ranskalaisittain. Jos käytetään suoria lainoja toisista kielistä, ne lausutaan alkuperäisen kielen mukaan.
[/quote]
No joo näinhän se on, mutta kun yrittää englanninkielisessä maassa tilata tuolla [kaffel'latte] -lausumisella kahvia tai vaikkapa [brusketta] -alkupaloja niin hankalaa on. Itse en ainakaan jaksa vängätä.
[quote author="Vierailija" time="25.05.2014 klo 23:51"]
[quote author="Vierailija" time="25.05.2014 klo 23:44"]Latte on italiaa. Ja tarkoittaa maitoa.
Englannissa "lattea" käytetään myös lyhennyksenä italialaisesta "caffè lattesta" eli maitokahvista. Italiassa tai italiankielisissä maissa, kuten Sveitsissä, ei kannata ravintolassa pyytää "lattea" tai saa lasillisen maitoa.
Englannissakin voi pyytää ihan "coffee with steamed milk" tai coffee with milk" riippuen mitä haluaa. Jos haluaa käyttää italiankielistä sanaa "latte", niin se lausutaan italiaksi eli "latte". Saman asian voi myös tilata vaikkapa ranskaksi eli "cafe au lait", jolloin se lausutaan ranskalaisittain. Jos käytetään suoria lainoja toisista kielistä, ne lausutaan alkuperäisen kielen mukaan.
[/quote]
Kaunis ajatus, mutta ei paljon hyödytä, jos se kahvilatyöntekijä ei ymmärrä italialaista ääntämistä... Helpottaa siis tilaamista, jos lausuu sen, niin kuin valtaväestö sen lausuu. Eli suunnilleen Laa-tei. Kahvilatylntekijän koulutustaso kun voi olla ihan mitä vaan. Vertaapa suomalaiseen, joka tilaa kahvilassa voisarven. Tilaa melko suurella todennäköisyydellä sen kroissantin ranskalaisesta lausumisesta piittaamatta...
[/quote]
Kyllä italialaiset sanat lausutaan ympäri maailmaa ihan italialaisittain. Mozzarella, parmigiano, pecorino, pizza, pasta, spagetti, tagliatelle, gelato, chianti, soave, limoncello, tiramisu ja niin edelleen lausutaan kyllä kaikkialla ihan italialaisittain.
Näin siis muualla maailmassa. Suomessa ranskan kielen kanssa on eri juttu, koska ranskan kieli on vaikeaa ääntää, eivätkä ranskalaiset sanat ole yhtä laajalle levinneitä kuin italialaiset sanat ovat.
Mietipä miten kaksi automerkkiä lausutaan. Ranskalainen "Peugeot" on Suomessa "peugeot", samoin italialainen "Fiat" on Suomessa "fiat". Englannissa kumpikin lausutaan alkuperäisen kielen mukaan, "pösöö" ja "fiat". Fiat ei muutu "faiatiksi", vaan pysyy "fiat"ina, vaikka se ei ole englantilaisen ääntämyksen mukaista. Pizzastakaan ei ole tullut "pazzä"ä, vaan sekin - kuten muutkin italialaiset sanat - lausutaan englanniksi alkuperäisen kielen mukaan.
Nää on samaa tasoa, kun jos kysyttäisiin, miten suomalainen lausuu mjölkin tai miten ruotsalainen lausuu maito-sanan.
Mua oikeasti vtuttaa englannin ylivalta. Michael Schumacher vääntyy Maikkeliksi, David Silva Deividiksi, voiton jumalatar Nike Naikkiksi. Ja se kaikkein kammottavin on Michelangelo, josta runnotaan Maikkeläntselou. Grrrrrrrr.
Latte on latte, caffellatte ja kyllä sen Lontoossa tarjoilijat ymmärtävät ihan tuollaisenaan. Ja ymmärtävät cafe oleenkin eli cafe au laitin.
[quote author="Vierailija" time="25.05.2014 klo 23:44"]Latte on italiaa. Ja tarkoittaa maitoa.
Englannissa "lattea" käytetään myös lyhennyksenä italialaisesta "caffè lattesta" eli maitokahvista. Italiassa tai italiankielisissä maissa, kuten Sveitsissä, ei kannata ravintolassa pyytää "lattea" tai saa lasillisen maitoa.
Englannissakin voi pyytää ihan "coffee with steamed milk" tai coffee with milk" riippuen mitä haluaa. Jos haluaa käyttää italiankielistä sanaa "latte", niin se lausutaan italiaksi eli "latte". Saman asian voi myös tilata vaikkapa ranskaksi eli "cafe au lait", jolloin se lausutaan ranskalaisittain. Jos käytetään suoria lainoja toisista kielistä, ne lausutaan alkuperäisen kielen mukaan.
[/quote]
Café latte ei ole sama kuin Café Au lait
Jos paniikki iskee, niin "flat white" ei voi ainakaan mennä pieleen. On vähän kuin latten ja perus maitokahvin risteytys (maito on höyrytetty lämpimäksi, mutta ei vaahdotettu). Lausutaan "flät vhait". Tsemppiä!
[quote author="Vierailija" time="26.05.2014 klo 00:47"]
[quote author="Vierailija" time="25.05.2014 klo 23:44"]Latte on italiaa. Ja tarkoittaa maitoa.
Englannissa "lattea" käytetään myös lyhennyksenä italialaisesta "caffè lattesta" eli maitokahvista. Italiassa tai italiankielisissä maissa, kuten Sveitsissä, ei kannata ravintolassa pyytää "lattea" tai saa lasillisen maitoa.
Englannissakin voi pyytää ihan "coffee with steamed milk" tai coffee with milk" riippuen mitä haluaa. Jos haluaa käyttää italiankielistä sanaa "latte", niin se lausutaan italiaksi eli "latte". Saman asian voi myös tilata vaikkapa ranskaksi eli "cafe au lait", jolloin se lausutaan ranskalaisittain. Jos käytetään suoria lainoja toisista kielistä, ne lausutaan alkuperäisen kielen mukaan.
[/quote]
Café latte ei ole sama kuin Café Au lait
[/quote]
No missä vitussa mä niin väitin, että olisi? Höh.
Mulla on eurooppaan mennessä oma lehmä mukana. Ei tarvihte sanoa baristalle mittään.
[quote author="Vierailija" time="26.05.2014 klo 00:47"]
[quote author="Vierailija" time="25.05.2014 klo 23:44"]Latte on italiaa. Ja tarkoittaa maitoa.
Englannissa "lattea" käytetään myös lyhennyksenä italialaisesta "caffè lattesta" eli maitokahvista. Italiassa tai italiankielisissä maissa, kuten Sveitsissä, ei kannata ravintolassa pyytää "lattea" tai saa lasillisen maitoa.
Englannissakin voi pyytää ihan "coffee with steamed milk" tai coffee with milk" riippuen mitä haluaa. Jos haluaa käyttää italiankielistä sanaa "latte", niin se lausutaan italiaksi eli "latte". Saman asian voi myös tilata vaikkapa ranskaksi eli "cafe au lait", jolloin se lausutaan ranskalaisittain. Jos käytetään suoria lainoja toisista kielistä, ne lausutaan alkuperäisen kielen mukaan.
[/quote]
Café latte ei ole sama kuin Café Au lait
[/quote]
Juu, ei ole. Caffè latte on "coffee with steamed milk" ja "café au lait" on "coffee with milk". Siksi laitoinkin kummatkin vaihtoehdot tuohon viestiini.
No miten suomessa kuuluu kahvilassa lausua cappuchino (en mee nyt tarkistaa tuliko edes oikein kirjotettua...) mutta lausutaanko se kahdella p.llä vai yhdellä?
[quote author="Vierailija" time="26.05.2014 klo 00:57"]
No miten suomessa kuuluu kahvilassa lausua cappuchino (en mee nyt tarkistaa tuliko edes oikein kirjotettua...) mutta lausutaanko se kahdella p.llä vai yhdellä?
[/quote]
Juu kertokaa mullekin miten Suomessa lausutaan! Kun ei se alhaisesti koulutettu kahvilatyöntekijä välttämättä ymmärrä muuten, eikä jaksa vängätä... :D
[quote author="Vierailija" time="26.05.2014 klo 00:57"]
No miten suomessa kuuluu kahvilassa lausua cappuchino (en mee nyt tarkistaa tuliko edes oikein kirjotettua...) mutta lausutaanko se kahdella p.llä vai yhdellä?
[/quote]
Cappuccino lausutaan tietysti kahdella p:llä.
Italian kielen lausuminenhan on suomalaisille helppoa, koska italia lausutaan melkein samalla tavalla kuin kirjoitetaankin. Ihan niin kuin suomikin. Yksi muistisääntö kannattaa kuitenkin pitää mielessä ja se on, että jos c:n tai g:n jälkeen tulee vokaali i tai e, lausutaan c tai g kuten "tsi".
Vertaa vaikka sanaa "laulaa" = "cantare", lausutaan "kantaare" ja sanaa "Gucci", lausutaan "gutsi", koska c:n jälkeen tulee vokaali i.
Jos siis cappuccino kirjoitettaisiin muodossa "cappuchino", lausuttaisiin se "cappukiino", koska tuota c+i-yhdistelmää ei olisi olemassa, vaan sen tilalla olisi h+i, jolloin c lausutaan kovana.
Jos tuon yksinkertaisen säännön muistaa, niin italialaisten sanojen ääntäminen sujuu suomalaiselta ihan leikiten.
[quote author="Vierailija" time="26.05.2014 klo 01:19"]
[quote author="Vierailija" time="26.05.2014 klo 00:57"]
No miten suomessa kuuluu kahvilassa lausua cappuchino (en mee nyt tarkistaa tuliko edes oikein kirjotettua...) mutta lausutaanko se kahdella p.llä vai yhdellä?
[/quote]
Cappuccino lausutaan tietysti kahdella p:llä.
Italian kielen lausuminenhan on suomalaisille helppoa, koska italia lausutaan melkein samalla tavalla kuin kirjoitetaankin. Ihan niin kuin suomikin. Yksi muistisääntö kannattaa kuitenkin pitää mielessä ja se on, että jos c:n tai g:n jälkeen tulee vokaali i tai e, lausutaan c tai g kuten "tsi".
Vertaa vaikka sanaa "laulaa" = "cantare", lausutaan "kantaare" ja sanaa "Gucci", lausutaan "gutsi", koska c:n jälkeen tulee vokaali i.
Jos siis cappuccino kirjoitettaisiin muodossa "cappuchino", lausuttaisiin se "cappukiino", koska tuota c+i-yhdistelmää ei olisi olemassa, vaan sen tilalla olisi h+i, jolloin c lausutaan kovana.
Jos tuon yksinkertaisen säännön muistaa, niin italialaisten sanojen ääntäminen sujuu suomalaiselta ihan leikiten.
[/quote]
Oho, joku vastasi tällä palstalla asiallisesti tällaiseenkin kysymykseen, kiitos.
Arvasin että tulee vattuilua kuten eka vastaajan "sarkasmi"...mutta kysyin ihan oikeesti kun jotkun sanoo yhdellä p.llä. ja jotkut kahdella...
[quote author="Vierailija" time="26.05.2014 klo 01:19"]
[quote author="Vierailija" time="26.05.2014 klo 00:57"]
No miten suomessa kuuluu kahvilassa lausua cappuchino (en mee nyt tarkistaa tuliko edes oikein kirjotettua...) mutta lausutaanko se kahdella p.llä vai yhdellä?
[/quote]
Cappuccino lausutaan tietysti kahdella p:llä.
Italian kielen lausuminenhan on suomalaisille helppoa, koska italia lausutaan melkein samalla tavalla kuin kirjoitetaankin. Ihan niin kuin suomikin. Yksi muistisääntö kannattaa kuitenkin pitää mielessä ja se on, että jos c:n tai g:n jälkeen tulee vokaali i tai e, lausutaan c tai g kuten "tsi".
Vertaa vaikka sanaa "laulaa" = "cantare", lausutaan "kantaare" ja sanaa "Gucci", lausutaan "gutsi", koska c:n jälkeen tulee vokaali i.
Jos siis cappuccino kirjoitettaisiin muodossa "cappuchino", lausuttaisiin se "cappukiino", koska tuota c+i-yhdistelmää ei olisi olemassa, vaan sen tilalla olisi h+i, jolloin c lausutaan kovana.
Jos tuon yksinkertaisen säännön muistaa, niin italialaisten sanojen ääntäminen sujuu suomalaiselta ihan leikiten.
[/quote]
Oho, joku vastasi tällä palstalla asiallisesti tällaiseenkin kysymykseen, kiitos.
Arvasin että tulee vattuilua kuten eka vastaajan "sarkasmi"...mutta kysyin ihan oikeesti kun jotkun sanoo yhdellä p.llä. ja jotkut kahdella...
Laathei