Miksi englannissa sanotaan: I've got blue eyes
Kommentit (16)
[quote author="Vierailija" time="15.05.2014 klo 18:59"]
Tuo nyt on kuitenkin yksiselitteisesti väärin vaikka av:n filologit muuta väittäisivätkin. Ainoastaan jenkkien white trash puhuu "i have got..." tyylistä tuubaa.
[/quote]
Tässä taas av-mamma tietää paremmin kuin natiivi englannin opettaja.
Täällä asiasta British Councilin sivuilla:
http://learnenglish.britishcouncil.org/en/grammar-reference/british-english-and-american-english
n British English, ‘have got’ is often used for the possessive sense of ‘have’ and ‘have got to’ is informally used for ‘have to’. This is much less common in American English.
Brit. I’ve got two sisters.
US I have two sisters.
Brit. I’ve got to go now.
US I have to go now.
Mua kanssa ärsyttää tämä I have got blue eyes -juttu. Neljäsluokkalainen ihan hukassa muutenkin jo.
[quote author="Vierailija" time="15.05.2014 klo 19:19"]
Mua kanssa ärsyttää tämä I have got blue eyes -juttu. Neljäsluokkalainen ihan hukassa muutenkin jo.
[/quote]
Hitsi, tulette löytämään vielä monia ärsyttäviä juttuja koulutieltä tolla asenteella!
[quote author="Vierailija" time="15.05.2014 klo 19:19"]
Mua kanssa ärsyttää tämä I have got blue eyes -juttu. Neljäsluokkalainen ihan hukassa muutenkin jo.
[/quote] On kylla jarkyttavaa etta muissa kielissa ei kayteta aivan samoja muotoja ja jarjestyksia kuin suomessa.
Tietääkseni molemmat käy.
Voihan suomeksikin sanoa "Minulla on siniset silmät" tai "Olen sinisilmäinen" tai "Silmäni ovat siniset"...
Blue eyes, baby's got blue eyes, like a deep blue sea, on a blue blue day...
En tiiä. Hassua kun ala-asteella oppii ensin tuon "I've got..." -muodon, vaikka "I have" tuntuu olevan yleisempi.
Monta tapaa ilmaista asia. I have blue eyes, I'm blue eyed, I've got blue eyes...jnejne. Tuo "I have got" on enemmänkin kirjakieltä ja normaalissa puhekielessä harvoin käytössä.
I've got on lyhenne, pitkä muoto siis I have got. I have got on oikeampi tapa ilmaista jonkin omistamista mutta kyllä puhekielessä voitaisiin ihan hyvin sanoa I have blue eyes
Tuo nyt on kuitenkin yksiselitteisesti väärin vaikka av:n filologit muuta väittäisivätkin. Ainoastaan jenkkien white trash puhuu "i have got..." tyylistä tuubaa.
I have got/I've got on tyypillinen varsinkin brittienglannissa, amerikanenglannissa got putoaa useammin pois lauserakenteista. Vrt. myös kysymykset: Have you got a car? (tyypillinen brittitapa kysyä) vs. Do you have a car? (amerikkalaisempi)
En tiedä mikä tähän on varsinaisesti syynä ts. mikä tämän variaation on aiheuttanut, mutta sanoisin että kuuluu normaaliin kielen vaihteluun. Onhan suomen murteissakin kaikenlaisia eroja ja kuten joku yllä jo totesikin, kirjakielessä on myös useita oikeaoppisia tapoja ilmaista sama asia.
[quote author="Vierailija" time="15.05.2014 klo 18:59"]
Tuo nyt on kuitenkin yksiselitteisesti väärin vaikka av:n filologit muuta väittäisivätkin. Ainoastaan jenkkien white trash puhuu "i have got..." tyylistä tuubaa.
[/quote]
Höpönpöpö. Kuunteles vaikka miten juuri TV1:llä pyörivässä Downton Abbeyssä puhutaan. Kyllä ne on sivistyneet britit jotka sanoo I have got.
[quote author="Vierailija" time="15.05.2014 klo 19:28"]
[quote author="Vierailija" time="15.05.2014 klo 19:19"]
Mua kanssa ärsyttää tämä I have got blue eyes -juttu. Neljäsluokkalainen ihan hukassa muutenkin jo.
[/quote] On kylla jarkyttavaa etta muissa kielissa ei kayteta aivan samoja muotoja ja jarjestyksia kuin suomessa.
[/quote]
Joo, voisko vaikka persut tehdä tälle asialle jotain siellä Brysselissä?