Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Enkussa apua, en tahdo ymmärtää tätä lausetta!
12.10.2013 |
En saa järkevää suomennosta. :/
In 2011, approximately 2001
paid-for newspaper titles, of which one-quarter are dailies
and three-quarters are non-dailies, were published in Finland.
Kommentit (21)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Alue: Aihe vapaa
[quote author="Vierailija" time="12.10.2013 klo 10:54"]
Vuonna 2011 noin 2001
maksettu sanomalehtien otsikoita, joista neljäsosa on päivälehdissä
ja kolme neljäsosaa eivät ole päivälehdet, julkaistiin Suomessa.
[/quote]
No jos tätä on tarkoitettu, niin olisi pitänyt olla "article title" ja silti olisi ollut epäselvä. Newspaper title viittaa lehden nimeen, ei otsikkoon lehdessä. Mun mielestä selkeämpi ja silti aika tönkkö olisi ollut, jos olisi vain "approximately 200 paid-for newspapers, of which..."