Miksiköhän Maikkarin uutiset kääntää people of color "rodullistetuksi?"
Aivan kuin se olisi ihan oikeakin sana ja käsite ja korrekti käännös kaiken lisäksi.
Kommentit (13)
Vierailija kirjoitti:
Mitä sanaa itse käyttäisit?
Sanakirja sanoo värillinen.
Ehdotan viralliseksi käännökseksi "väriläiskät", sitähän he usein ovat meidän harmaan ankeassa kulttuurissamme.
Värilliset on mielestäni oikea ilmaus. Rodullistettu on typerä koska jokainen ihminenhän edustaa jotain rotua periaatteessa.
Luettu liikaa Ei-edes-kovin-ruskean tytön blogia.
Tässä muistutus ketkä ovat oikeasti "people of color"
Ei voi olla totta! Itku näiden uussanojen kanssa....
Vierailija kirjoitti:
Tässä muistutus ketkä ovat oikeasti "people of color"
Näin
Huvittavia muutenkin nämä jenkkien pc-termit. :D
"People of color" = vain musta on väri? Termillä ei voi viitata esim. aasialaiseen tai latinoon.
"People of size" = luokkaa megajättiläskit, joiden bmi on todennäköisesti yli 80.
Vierailija kirjoitti:
People of color = värin ihmiset
eli rotuja on olemassa? niinkö?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
People of color = värin ihmiset
eli rotuja on olemassa? niinkö?
En maininnut rodusta mitään.
Mutta minusta on ihmisrotuja samoin kuin on koirarotuja. Vai millä selität esim. mustien käytännössä ylivoiman monissa juoksulajeissa.
.