Lue keskustelun säännöt.
Tavis"kääntäjät" Youtubessa
12.09.2018 |
Voi sissos sitä myötähäpeää, kun lukee tavisten tekemiä "käännöksiä" Youtuben kommenttiosioissa noihin suomalaisiin klassikkokappaleisiin. Tankeroenglantia ja monesti koko biisin runollisuus ja se vaiva, mitä sanoituksiin on nähty tuhoutuu ja pahimmillaan merkityksetkin heittävät häränpyllyä.
Jos et osaa, älä edes yritä.
Tai jos yrität, tuo jotenkin ilmi että käännös on suoraan sana sanasta (mikä ei käännettäessä muuten yleensä toimi), tai on aloittelevan harrastelijan kyhäelmä.
Kannattaisiko Suomen valtion vaikka palkata Youtubeen joku koulutettu ammattikääntäjä vastailemaan ulkomaalaisten tekemiin käännöspyyntöihin?
Kommentit (0)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla