lapsen nimen lausuminen
Moi! Olisi kiva kuulla, olisiko täällä muita, joiden lapsilla on sellaiset nimet, jotka lausutaan eri tavalla kuin kirjoitetaan?
Meillä on 2,5-vuotias poika nimeltä Isak. Nimi kuuluu lausua "Iisak" mutta kuitenkin monet lausuvat ihan vain Isak, Isaak tai jopa Aisäk.
Ja toisin päin. Jos lausun nimen jossain, niin se kirjoitetaan joko "Iisak" ja pitää korjata että se on yhdellä iillä, tai sitten Isac.
Mietittiin aluksi nimeksi "Iisak" Mutta päädyttiin yhteen iihin....olikohan virhe...
Mutta muilla kokemuksia tästä?
Kommentit (12)
Japanissa jengi lausuu mun nimen "Beronica". Oon kyllä sanonut, että kutsukaa sitten Yukiksi, joka siis on mun toinen nimi.
no jos tuntemattomalle lausut nimen, että sen saa paperille laitettua, niin lausut yhdellä i-kirjaimella. tuolloin ainakin tuo ongelma poistuu.
Suomessa sanat lausutaan just niinku kirjotetaan, niin tottakai tommoen kikkailu aiheuttaa hämminkiä.
englanninkielisessä wikipediassa on listattu paljon isaac nimisiä henkilöitä, joten varmaan sen takia laittavat c-kirjainta.
Jos antaa nimen, joka lausutaan eri tavalla kuin kirjoitetaan, saa tietysti varautua aina selittämään kirjoitusasu, kun sen haluaa menevän oikein paperille.
Itse annoin nimen, joka lausutaan "Pekka", mutta kirjoitetaan Kalle.
Ei se virhe ollut. Mun mies on saamelainen ja lapsella on saamelainen nimi ja nyt kun työn perässä tultiin Ouluun useammin nimi sanotaan ja kirjoitetaan väärin kuin oikein. Ollaan lapselle kerrottu, että ei ole vakavaa ja aina voi korjata. En kerro oikeaa nimeä, ettei tunnisteta, mutta on siis tyyliin Máren, joka pitäis lausua Maaren mutta kaikki sanoo Maren tai Mären ja kirjoittaa ilman rihkua. Mies ois halunnut lapsesta Iŋgan, mutta siihen laitoin stopin sillä, että tuota ei kukaan saa oikein jos etelään lähdetään. Hirveä työ lapsella koko elämä selittää, että ei kun siinä on se ng merkki jota suomen aakkosissa ei ole ollenkaan, mut lausutaan ihan Inga/Inka vaan
Mä kirjoittaisin automaattisesti "Isak" ja kaikki kirjoittaa oikein mun lapsen nimen Erik mutta me eletään paljolti ruotsinkielisessä ympäristössä.
Meidän poika on myös Isac. Se kuuluu lausua aisas. Hänen veljensä Marco ja Nico lausutaan marso ja naiso.
Terveisin Canna (sanna).
Vierailija kirjoitti:
Meidän poika on myös Isac. Se kuuluu lausua aisas. Hänen veljensä Marco ja Nico lausutaan marso ja naiso.
Terveisin Canna (sanna).
Cannan paluu :--D
Vierailija kirjoitti:
Ei se virhe ollut. Mun mies on saamelainen ja lapsella on saamelainen nimi ja nyt kun työn perässä tultiin Ouluun useammin nimi sanotaan ja kirjoitetaan väärin kuin oikein. Ollaan lapselle kerrottu, että ei ole vakavaa ja aina voi korjata. En kerro oikeaa nimeä, ettei tunnisteta, mutta on siis tyyliin Máren, joka pitäis lausua Maaren mutta kaikki sanoo Maren tai Mären ja kirjoittaa ilman rihkua. Mies ois halunnut lapsesta Iŋgan, mutta siihen laitoin stopin sillä, että tuota ei kukaan saa oikein jos etelään lähdetään. Hirveä työ lapsella koko elämä selittää, että ei kun siinä on se ng merkki jota suomen aakkosissa ei ole ollenkaan, mut lausutaan ihan Inga/Inka vaan
Siis mikä tuo Inga-höpötys oli?
Olisi kannattanut miettiä, ennen kuin antoi nimen. Kaikki vanhemmat ovat siinä asiassa samassa veneessä, te olette tehneet tuon valinnan. Liian myöhäistä miettiä asiaa nyt.
Ihan normaalia, että jokainen lausuu, kuten luulee sen lausuttavan. Ei kenelläkään ole kristallipalloa, että tietäisi, miten nimen lausumisen olette ajatelleet. Tuskin iso ongelma on kertoa, miten nimi lausutaan.