Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Autonrengasmerkki Michelin, lausutaan Suomessa usein miseliin, oikein on miheliin.
Seku porukka ei osaa sanoo Jyväskylää oikein. Se kirjoitetaan Jyväskylä, mutta lausutaan Jyvääskylä. Kysykää vaikka keltä paljasjalkalaiselta.
Vierailija kirjoitti:
Autonrengasmerkki Michelin, lausutaan Suomessa usein miseliin, oikein on miheliin.
Paitsi että kyseessä ei ole saksalainen rengasvalmistaja vaan ranskalainen ja silloin se kuuluisi lausua suurinpiirtein Mishlin/Mishlen
Kun joku sanoo Croissanttia crosaantiksi, roissantiksi, crösaantiksi
Kun steak lausutaan "stiik". Hitto, että nolottaa ulkomailla ravintolassa, kun aina pöytäryhmästä löytyy joku, joka pyytää jonkun "stiikin" ja tarjoilija on ihan ihmeissään.
Johan sen lausuntatapa pitäis tajuta siitäkin, että puhutaan kunnon steikistä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miä ja siä, ärsyttää. Laittakaa se n sinne väliin ja saatte itsenne kuulostamaan paljon asiallisemmalta.
Miä
Siä
Miun
Siun
Miua
Siua
Myö
Työ
Puhutko itse täydellistä kirjakieltä? Mun mielestä eri murteet on rikkaus.
En tiedä onko tämä jo mainittu, mutta tähän törmää usein:
"Takkini vuoressa on reikä."
Uskomatonta mutta totta, takin vuori taipuu näin: vuorin, vuorissa...
Kiipesin Kilimanjaro-vuorelle. Olen nähnyt Etna-tulivuoren.
Vierailija kirjoitti:
Entrecôte, se EI ole entrekoteee! Kammottavaa.
Ihmiset on kuulleet jostakin, että ranskassa paino on aina viimeisellä tavulla. Niinpä tätä ”tietoa” sovelletaan sitten joka paikassa, silloinkin kun viimeinen kirjain ei äänny ollenkaan. Kuten tuo entrecôte. Toinen esimerkki on mousse, se siis ei äänny mussee, vaan muss.
Infulenssa, manneetti, fifi ja flan kun puhutaan wifistä ja wlanista
Vierailija kirjoitti:
Lamborghini, prosciutto ja bruschetta. Lisäksi niitä väärin lausujia tuntuu olevan enemmistö ja ne ’korjaavat’ aina oikean ääntämyksen, ei ole ihan yksi tai kaksi kertaa kun tarjoilija ravintolassa on korjannut pyytämäni bruskettan brushetaksi.
Samaan sarjaan kuuluu myös Chianti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Autonrengasmerkki Michelin, lausutaan Suomessa usein miseliin, oikein on miheliin.
Paitsi että kyseessä ei ole saksalainen rengasvalmistaja vaan ranskalainen ja silloin se kuuluisi lausua suurinpiirtein Mishlin/Mishlen
Ei, vaan "mišlään".
Vierailija kirjoitti:
Heh, kun yksi italialainen puhui Firenzestä, britti korjasi italiaanon ääntämysvirheen, se on Fairöns :-D
En usko. Firenze on englanniksi Florence.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entrecôte, se EI ole entrekoteee! Kammottavaa.
Ei, vaan "a:ntrekot".
Korjaan:
Vierailija kirjoitti:
Entrecôte, se EI ole entrekoteee! Kammottavaa.
Ei, vaan "a:ntrekot".
Morsiammen.