Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?

Vierailija
04.10.2017 |

Miten on?

Kommentit (4878)

Vierailija
781/4878 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Herve leeker, sanel. Jotkut pääkaupunkiseudun ja Turun alueen juontajat ääntävät vieraskielisten nimien suhuäänteet suomalaisella s-äänteellä, koska pelkäävät kai muuten kuulostavansa juntilta.

Mua jäi vaivaamaan tuo herve leeker. Mistä se on väännös?

Vierailija
782/4878 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Chef esim. MasterChef-ohjelmasta puhuttaessa. Jopa suomalaisessa mainoksessa sanottiin "tsef" vaikka pitäisi sanoa "shef"! Englanninkielessä on kyllä myös chef-sana joka lausutaan tsef, mutta se on chief-sanan vanha muoto eli tarkoittaa päällikköä. Kokki-chef on lainasana ranskasta ja lausutaan ranskalaisittain shef.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
783/4878 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Herve leeker, sanel. Jotkut pääkaupunkiseudun ja Turun alueen juontajat ääntävät vieraskielisten nimien suhuäänteet suomalaisella s-äänteellä, koska pelkäävät kai muuten kuulostavansa juntilta.

Mua jäi vaivaamaan tuo herve leeker. Mistä se on väännös?

Hervé Leger

Vierailija
784/4878 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Chef esim. MasterChef-ohjelmasta puhuttaessa. Jopa suomalaisessa mainoksessa sanottiin "tsef" vaikka pitäisi sanoa "shef"! Englanninkielessä on kyllä myös chef-sana joka lausutaan tsef, mutta se on chief-sanan vanha muoto eli tarkoittaa päällikköä. Kokki-chef on lainasana ranskasta ja lausutaan ranskalaisittain shef.

Siis todellakinko s-h-e-f eikä š-e-f, siis suhuässällä?

Vierailija
785/4878 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Enään

Vierailija
786/4878 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Chef esim. MasterChef-ohjelmasta puhuttaessa. Jopa suomalaisessa mainoksessa sanottiin "tsef" vaikka pitäisi sanoa "shef"! Englanninkielessä on kyllä myös chef-sana joka lausutaan tsef, mutta se on chief-sanan vanha muoto eli tarkoittaa päällikköä. Kokki-chef on lainasana ranskasta ja lausutaan ranskalaisittain shef.

Siis todellakinko s-h-e-f eikä š-e-f, siis suhuässällä?

Suhuässä voi hyvinkin olla tarkempi translitterointi, yksinkertaistin vain havainnollistaakseni eron.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
787/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voiko mainita väärin kirjoitetun? Ei sinänsä ärsytä mutta Oulun Sokoksella on myynnissä Ciapattaa.

Vierailija
788/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Voiko mainita väärin kirjoitetun? Ei sinänsä ärsytä mutta Oulun Sokoksella on myynnissä Ciapattaa.

Lidlissä wt lausuu kiapatta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
789/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Lontoossa asuessani mua aina kiristi kun turistit puhui Greenwichistä ja lausui sen green-witch. Tuo oli ehkä mun pet peeve siellä vaikka onhan niitä paljon muitakin mitkä jatkuvasti lausutaan väärin, kuten Leicester, Marylebone, Charing Cross, Norwich, Edinburgh, Holborn jne. jne.

Miten Marylebone ja Holborn sitten lausutaan?

Vierailija
790/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten Marylebone ja Holborn sitten lausutaan?

http://maryleboneonline.co.uk/guide/how-to-pronounce-marylebone/

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
791/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Sanat "schedule", "character" ja "development" kuulee lausuttavan hämmästyttävän usein

"shedule", "tsharakter" ja "develoupment".

Joo, kyllä siitä ymmärtää sanan tarkoituksen. Silti, miksei voi opetella oikeaa lausumistapaa?

Vähän kuin lausuisi "skeptinen"-sanan "sheptinen".

Schedule-sana äännetään eri tavalla brittienglannissa kuin amerikanenglannissa. "Shedule" on ihan oikea lausumismuoto.

Käsi ylös virheen merkiksi! En ole ikinä törmännyt tuohon brittilausumiseen (edes Briteissä). Kiitos selventämisestä.

Asuin Briteissä ja lausuin schedulen amerikkalaisittain (tv-sarjoista varmaan oli jäänyt selkäytimeen amerikkalaisversio) mutta siitä aina huomautettiin joten aloin lausumaan sen "oikein" eli shedule. Suomessakin joidenkin englanninopettajien olen huomannut lausuvan brittiläisittäin (varmaan kyseiset opettajat viettäneet aikaa Briteissä)

Vierailija
792/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kodinhoidontuki, se on kotihoidontuki.

Nuohan on ihan eri asioitakin, merkitys muuttuu :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
793/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Lontoossa asuessani mua aina kiristi kun turistit puhui Greenwichistä ja lausui sen green-witch. Tuo oli ehkä mun pet peeve siellä vaikka onhan niitä paljon muitakin mitkä jatkuvasti lausutaan väärin, kuten Leicester, Marylebone, Charing Cross, Norwich, Edinburgh, Holborn jne. jne.

Miten Marylebone ja Holborn sitten lausutaan?

Miten Edinburghin voi lausua väärin?

Vierailija
794/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Sanat "schedule", "character" ja "development" kuulee lausuttavan hämmästyttävän usein

"shedule", "tsharakter" ja "develoupment".

Joo, kyllä siitä ymmärtää sanan tarkoituksen. Silti, miksei voi opetella oikeaa lausumistapaa?

Vähän kuin lausuisi "skeptinen"-sanan "sheptinen".

Schedule-sana äännetään eri tavalla brittienglannissa kuin amerikanenglannissa. "Shedule" on ihan oikea lausumismuoto.

Käsi ylös virheen merkiksi! En ole ikinä törmännyt tuohon brittilausumiseen (edes Briteissä). Kiitos selventämisestä.

Asuin Briteissä ja lausuin schedulen amerikkalaisittain (tv-sarjoista varmaan oli jäänyt selkäytimeen amerikkalaisversio) mutta siitä aina huomautettiin joten aloin lausumaan sen "oikein" eli shedule. Suomessakin joidenkin englanninopettajien olen huomannut lausuvan brittiläisittäin (varmaan kyseiset opettajat viettäneet aikaa Briteissä)

Niin yläluokkaista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
795/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Expresso kun puhutaan espressosta

Vierailija
796/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos cayennepippuri lukee purkin kyljessä, on ruokaohjeessa ja Wikipediassa, minusta on turha enää ärsyyntyä tästä versiosta. Kieli on selvästi muuttumassa tähän suuntaan vaikka kielitoimisto muuta yrittäisi. Näin on käynyt ennenkin ja taas niin tapahtuu.

Vierailija
797/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sana cayenne on kasvin nimi ja siitä ovat saaneet nimensä myös kaupunki ja joki.

Vierailija
798/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Cat kirjoitti:

Jos cayennepippuri lukee purkin kyljessä, on ruokaohjeessa ja Wikipediassa, minusta on turha enää ärsyyntyä tästä versiosta. Kieli on selvästi muuttumassa tähän suuntaan vaikka kielitoimisto muuta yrittäisi. Näin on käynyt ennenkin ja taas niin tapahtuu.

Seuraavaksi sitten saman logiikan mukaan kirjoitetaan turkkipippuri ja ranskaperuna? Ei kieli ole muuttumassa siihen suuntaan. Vain cayennenpippuri kirjoitetaan jatkuvasti väärin.

Vierailija
799/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Dublo.

Sekuntti.

Olumppialaiset.

Vierailija
800/4878 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Lontoossa asuessani mua aina kiristi kun turistit puhui Greenwichistä ja lausui sen green-witch. Tuo oli ehkä mun pet peeve siellä vaikka onhan niitä paljon muitakin mitkä jatkuvasti lausutaan väärin, kuten Leicester, Marylebone, Charing Cross, Norwich, Edinburgh, Holborn jne. jne.

Miten Marylebone ja Holborn sitten lausutaan?

Miten Edinburghin voi lausua väärin?

Siten, kuin "edinböög"