Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
"Kajannepippuri" :D Cheyenepippuri tai sinnepäin on se miten se oikeasti lausutaan.
Subwayssa jonottaessa kuulee usein sanan ”stiik”, kun on tarkoitus tilata steak and cheese.
Instituutti on joillekin instutti
Desinfisioida
Panaani
Vuoriton takki on monille vuoreton takki
Vierailija kirjoitti:
"Kajannepippuri" :D Cheyenepippuri tai sinnepäin on se miten se oikeasti lausutaan.
Tämä sana myös kirjoitetaan jatkuvasti väärin. Vääriä muotoja näkee jopa maustepurkkien kyljessä.
Se on cayennenpippuri, ei cayennepippuri.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jalopeno - jalapeno
Äärimmäisen harvoin kuulee tätä äännettävän oikein. Sehän kuuluisi ääntä suunnilleen halapenjo. Itsekin äännän sen useimmiten ihan suomalaisittain jalapeno.
En ymmärrä, mistä se väärinkäsitys on syntynyt, että suomessa pitäisi ääntää sanat alkuperäkielen mukaisesti. Ei. Suomessa saa aina ääntää sanat suomen kielen mukaisesti, tässä tapauksessa kirjoitusmuodon mukaan [jalopeno].
Jala-, ei jalo-
Parsseloona, Prysseli, Kipraltar jne. Ja tuollaisia siis jopa tv/radiotoimittajien lausumina.
Vierailija kirjoitti:
Eikä ole
Unohdit kertoa miten tämä lausutaan väärin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Kajannepippuri" :D Cheyenepippuri tai sinnepäin on se miten se oikeasti lausutaan.
Tämä sana myös kirjoitetaan jatkuvasti väärin. Vääriä muotoja näkee jopa maustepurkkien kyljessä.
Se on cayennenpippuri, ei cayennepippuri.
Miksi alapeukut? Sanakirja kadoksissa?
parpikuu-kastike
olumppialaiset
enään
kaakkao
kookkos
antipiootti
resitentti
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Kajannepippuri" :D Cheyenepippuri tai sinnepäin on se miten se oikeasti lausutaan.
Tämä sana myös kirjoitetaan jatkuvasti väärin. Vääriä muotoja näkee jopa maustepurkkien kyljessä.
Se on cayennenpippuri, ei cayennepippuri.
Miksi alapeukut? Sanakirja kadoksissa?
Alapeukuttajat syövät ranskaperunoita, turkkipippureita, burgundipataa, janssonkiusausta...
Vierailija kirjoitti:
Palveri! --
Amen ja halleluja! Tätä olin sormet syyhyten tänne tulossa kirjoittamaan, mutta ilokseni löytyi heti ekalta sivulta. Särähtää todella pahasti korvaan aina kun tätä joku käyttää.
Paikannimissä on suomalainen versio ja natiivi versio.
Suomen uutisissa esim. ei sanottaisi, että " shikaagoussa " ( Chicagossa) vaan " shikagossa". Ou lopussa on amerikkalainen ääntämys ja toinen esim. suomalaisten uutisten. Sama pätee Torontoon. Barcelona äännetään myös espanjaksi hieman eri lailla, mutta barselona on ihan hyvä tapa sanoa.
Ylimääräistä vain ei kannata laittaa, kuten t- kirjainta Chicagon alkuun.
Cayennepippuri on siis vakiintunut jo purkkien kylkiin. On vakiintumassa kyllä tähän muotoon.
Se menee samalla logiikalla kuin vaniliinisokeri, mustapippuri, paprikajauhe, vehnäjauho, gelatinipulveri. Ei siinä ole mitään ihmeellistä. Cayennepippuri se nykyään on.
En tiedä, mutta itseä arsyttää, kun ihmiset itse päättävät, miten oma kielenvastainen nimi pitää lausua. Tunnen Janican, Caran ja Tonyn, joiden nimet pitää lausua JaniSa, Sara ja TonY.