Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Sikkaari. Ilmeisesti murretta, mutta ottaa niin päähän.
Vierailija kirjoitti:
Ääntäkääpä oikein brittiläisellä aksentilla envelope (kirjekuori), elephant (norsu), schedule (aikataulu) tai vechile (kulkuneuvo) niin, että yläluokkaiset brititkin tajuavat, mitä tarkoitatte.
Rohkeimmat voivat kirjoittaa ehdotuksensa foneettisesti oikean arvauksensa em. sanojen "oikeinlausumisesta" av-mammojen arvosteltavaksi.
Heh, antakaa anglo-wannabeet palaa, ja näyttäkää närhen munat (jay's balls) junteille!
Vierailija kirjoitti:
Ääntäkääpä oikein brittiläisellä aksentilla envelope (kirjekuori), elephant (norsu), schedule (aikataulu) tai vechile (kulkuneuvo) niin, että yläluokkaiset brititkin tajuavat, mitä tarkoitatte.
Rohkeimmat voivat kirjoittaa ehdotuksensa foneettisesti oikean arvauksensa em. sanojen "oikeinlausumisesta" av-mammojen arvosteltavaksi.
Suurin piirtein: ænvəlōp, ɘlifɘnt, skejo͞ol, vēəkəl
Vierailija kirjoitti:
Ääntäkääpä oikein brittiläisellä aksentilla envelope (kirjekuori), elephant (norsu), schedule (aikataulu) tai vechile (kulkuneuvo) niin, että yläluokkaiset brititkin tajuavat, mitä tarkoitatte.
Rohkeimmat voivat kirjoittaa ehdotuksensa foneettisesti oikean arvauksensa em. sanojen "oikeinlausumisesta" av-mammojen arvosteltavaksi.
AANvelöyp, ELifänt, SKEdjul, VII-ikl
Fese, sanoo kaveri Facebookista, noin ääntäen. Haluaako joku selittää miksi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ääntäkääpä oikein brittiläisellä aksentilla envelope (kirjekuori), elephant (norsu), schedule (aikataulu) tai vechile (kulkuneuvo) niin, että yläluokkaiset brititkin tajuavat, mitä tarkoitatte.
Rohkeimmat voivat kirjoittaa ehdotuksensa foneettisesti oikean arvauksensa em. sanojen "oikeinlausumisesta" av-mammojen arvosteltavaksi.
AANvelöyp, ELifänt, SKEdjul, VII-ikl
God Jul utan Skedjul till alla! Hih!
Jäykkäylähuulinen (stiff upper lip) oxfordinkielinen dandy ääntää kirjekuoren: aanviloup ja norsun: ölifönt ja kieltosanan no; nöy.
Vierailija kirjoitti:
Jäykkäylähuulinen (stiff upper lip) oxfordinkielinen dandy ääntää kirjekuoren: aanviloup ja norsun: ölifönt ja kieltosanan no; nöy.
Brittiläinen yläluokka on pitänyt aina aitoa englantilaisuutta, walesilaisuutta, skottilaisuutta ja irlantilaisuutta rahvaanomaisena, =WT. Siksi ovat yrittäneet ääntämyksellään matkia hienompana pitämäänsä ranskankieltä esimerkkinään.
Esim. WT-rahvas tilaa brittiläisessä lihakaupassa tai ravintolassa lampaan lihaa: "Lamb" hienostuneempi yläluokka käyttää ranskalaista lainasanaa "Mutton" osoittaakseen olevansa vähän rahvasta hienostuneempaa väkeä.
Aivan samoin Suomessakin."Ranut" tai "Ranskan potut" on aivan sama asia kuin "French fries".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jäykkäylähuulinen (stiff upper lip) oxfordinkielinen dandy ääntää kirjekuoren: aanviloup ja norsun: ölifönt ja kieltosanan no; nöy.
Brittiläinen yläluokka on pitänyt aina aitoa englantilaisuutta, walesilaisuutta, skottilaisuutta ja irlantilaisuutta rahvaanomaisena, =WT. Siksi ovat yrittäneet ääntämyksellään matkia hienompana pitämäänsä ranskankieltä esimerkkinään.
Esim. WT-rahvas tilaa brittiläisessä lihakaupassa tai ravintolassa lampaan lihaa: "Lamb" hienostuneempi yläluokka käyttää ranskalaista lainasanaa "Mutton" osoittaakseen olevansa vähän rahvasta hienostuneempaa väkeä.
Aivan samoin Suomessakin."Ranut" tai "Ranskan potut" on aivan sama asia kuin "French fries".
Ei se matkimisesta johdu vaan siitä että normannivalloittajat tulivat aikanaan saarelle yläluokaksi ja toivat omat sanansa kieleen lainoina.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jäykkäylähuulinen (stiff upper lip) oxfordinkielinen dandy ääntää kirjekuoren: aanviloup ja norsun: ölifönt ja kieltosanan no; nöy.
Brittiläinen yläluokka on pitänyt aina aitoa englantilaisuutta, walesilaisuutta, skottilaisuutta ja irlantilaisuutta rahvaanomaisena, =WT. Siksi ovat yrittäneet ääntämyksellään matkia hienompana pitämäänsä ranskankieltä esimerkkinään.
Esim. WT-rahvas tilaa brittiläisessä lihakaupassa tai ravintolassa lampaan lihaa: "Lamb" hienostuneempi yläluokka käyttää ranskalaista lainasanaa "Mutton" osoittaakseen olevansa vähän rahvasta hienostuneempaa väkeä.
Aivan samoin Suomessakin."Ranut" tai "Ranskan potut" on aivan sama asia kuin "French fries".
No hei! Nyt meni kyllä metsään tuon muttonin kanssa. Mutton on "vanhaa lammasta", lamb taas alle vuoden ikäistä (ja kalliimpaa lihaa). Vähän samoin kuin suomessa syömme karitsaa.
Ärdoaan, vaikka se on ERDOGAN
Mun vanhemmat ei osaa lausua oikein yhtään englanninkielistä sanaa. Välillä rasittaa tulkata heidän puheitaan. Esim.
Viking Grace = krase, menevät Krasella risteilemään.
Tiger röhnäkauppa = Tiiker
Lidl= Liitli
Miksi Robert´s Coffeen porukka ei osaa kieliä ja sivistynyttä puhetta?
Tilasin hiljattain normaalin Café Olén mustana, mutta mussuttivat siitäkin jotain paskaa,
että: "Laitetaanko sitä maitoa sittenkin? "
Jos tämmöset asiat ärsyttää niin mielisairaala on oikea pysäkki.
Vierailija kirjoitti:
Miksi Robert´s Coffeen porukka ei osaa kieliä ja sivistynyttä puhetta?
Tilasin hiljattain normaalin Café Olén mustana, mutta mussuttivat siitäkin jotain paskaa,
että: "Laitetaanko sitä maitoa sittenkin? "
Voi voi. Café Olé:han on tunnettu meksikolainen mustana juotava kahvi.
Vierailija kirjoitti:
Jos tämmöset asiat ärsyttää niin mielisairaala on oikea pysäkki.
Pysäkillä voi kyllä olla enempikin epämääräistä sakkia, mutta en menisi sitä mielisairaalaksi nimittämään.
Ääntäkääpä oikein brittiläisellä aksentilla envelope (kirjekuori), elephant (norsu), schedule (aikataulu) tai vechile (kulkuneuvo) niin, että yläluokkaiset brititkin tajuavat, mitä tarkoitatte.
Rohkeimmat voivat kirjoittaa ehdotuksensa foneettisesti oikean arvauksensa em. sanojen "oikeinlausumisesta" av-mammojen arvosteltavaksi.