Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Vierailija kirjoitti:
Jossain kokkiohjelmassa sanottiin "tsinuski", siis ihan tarkoituksella ja moneen kertaankin vielä. Vieläkin ärsyttää kun ajattelee. Se on KINUSKI. Ei mikään helvetin tsinuski.
Et ole sitten koskaan syönyt "Tsinuski Toffeeta"? Taidat olla vielä märkäkorva.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tsiapatta (ciabatta äännetään ilman i:tä), mootsarella-juusto (monet kahvilatyöntekijät puhuu aina mootsarellasta, vaikka se ääntyy mottsarella), kalvin klein (klain).
Lisäksi ärsyttää, ettei ymmärretä nimien osallistuvan astevaihteluun. Jopa toimittajat kirjoittavat Pirjo Lonkasta tai Petteri Orposta. Jopa meillä töissä eukot puhuivat Markkun autosta tai Riittan tuolista. Mitä v i t t u a ?
Sukunimien kohdalla tuo ei päde, tai ainakin molemmat taivutusmuodot ovat ns oikein. Sama pätee myös nimien kanssa, joilla on toinenkin tarkoitus, esimerkiksi vaikka Helmi, taipuu tietenkin Helmin, eikä Helmen. Tuuli tulee myös vastaavista mieleen. Ja sekös vasta pahalta kuulostaa kun noita nimiä taivutetaan väärin
Olet väärässä. Molemmat muodot eivät sukunimissä ole oikein, vaan yksinkertaisesti väärin. Lonkan-genetiivi muodostetaan vain sukunimestä Lonkka, ei sukunimestä Lonka.
Lisäksi etunimiesimerkkisi ei koske astevaihtelua lainkaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tsiapatta (ciabatta äännetään ilman i:tä), mootsarella-juusto (monet kahvilatyöntekijät puhuu aina mootsarellasta, vaikka se ääntyy mottsarella), kalvin klein (klain).
Lisäksi ärsyttää, ettei ymmärretä nimien osallistuvan astevaihteluun. Jopa toimittajat kirjoittavat Pirjo Lonkasta tai Petteri Orposta. Jopa meillä töissä eukot puhuivat Markkun autosta tai Riittan tuolista. Mitä v i t t u a ?
Sukunimien kohdalla tuo ei päde, tai ainakin molemmat taivutusmuodot ovat ns oikein. Sama pätee myös nimien kanssa, joilla on toinenkin tarkoitus, esimerkiksi vaikka Helmi, taipuu tietenkin Helmin, eikä Helmen. Tuuli tulee myös vastaavista mieleen. Ja sekös vasta pahalta kuulostaa kun noita nimiä taivutetaan väärin
Olet väärässä. Molemmat muodot eivät sukunimissä ole oikein, vaan yksinkertaisesti väärin. Lonkan-genetiivi muodostetaan vain sukunimestä Lonkka, ei sukunimestä Lonka.
Lisäksi etunimiesimerkkisi ei koske astevaihtelua lainkaan.
Korjaus: Molemmat muodot eivät sukunimissä ole oikein, vaan toinen on yksinkertaisesti väärin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuosta Liidelistä: Saksan kielessä kyllä venytetään yksittäisiä vokaaleja eli on juurikin tuo Liiiidel. Suomalainen Lidl kuulostaa natiivien mielestä ihan älyttömältä.
Mistä se e sinne tulee? Ja viimeinen i? Jos suomalainen ääntäiski sen Liidl, hyväksyisin, mutta Liideli - ei.
Se on suomalaisittain Liiteri.
Vierailija kirjoitti:
Jossain kokkiohjelmassa sanottiin "tsinuski", siis ihan tarkoituksella ja moneen kertaankin vielä. Vieläkin ärsyttää kun ajattelee. Se on KINUSKI. Ei mikään helvetin tsinuski.
Ärsyttää kyllä! Fazerin kahvilassa vanhempi leidi tilasi tsinuskikakkua ja pisti pahasti korvaan.
Vierailija kirjoitti:
Se, että vineyard äännetään "vinjaard" eikä "vainjaard". "Vinjaard"ilmeisesti kuitenkin on oikea.
On lähempänä oikeaa ainakin, aa ei ole noin pitkä ja se lausutaan vähän a:n ja ö:n välimuotona. Vainjaard on yksiselitteisesti väärin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuosta Liidelistä: Saksan kielessä kyllä venytetään yksittäisiä vokaaleja eli on juurikin tuo Liiiidel. Suomalainen Lidl kuulostaa natiivien mielestä ihan älyttömältä.
Mistä se e sinne tulee? Ja viimeinen i? Jos suomalainen ääntäiski sen Liidl, hyväksyisin, mutta Liideli - ei.
Se on suomalaisittain Liiteri.
Ei ole kun Litukka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tsiapatta (ciabatta äännetään ilman i:tä), mootsarella-juusto (monet kahvilatyöntekijät puhuu aina mootsarellasta, vaikka se ääntyy mottsarella), kalvin klein (klain).
Lisäksi ärsyttää, ettei ymmärretä nimien osallistuvan astevaihteluun. Jopa toimittajat kirjoittavat Pirjo Lonkasta tai Petteri Orposta. Jopa meillä töissä eukot puhuivat Markkun autosta tai Riittan tuolista. Mitä v i t t u a ?
No huh. Suomen kielessä on paino ensimmäisellä tavulla, joten totta kai mozzarella lausutaan suomalaisittain suomea puhuttaessa suomessa. Samoin ciapatta. Tuskin sinäkään italialaista intonaatiota käytät? USA:ssa sana muuten lausutaan chabada(h).
En ymmärrä näitä tyypejä jokta oppivat yhden sanan jostain vieraasta kielestä ja sitten vaativat että se pitää lausua täsmälleen samalla tavalla suomeksi.
Lisäksi olet tietämätön median tavasta toimia: toimittajat kysyvät ao. henkilöltä, kuinka he taivuttavat oman nimensä ja sitä muotoa käytetään. Orpo ei siis taivuta niemään orvon vaan orpon.
Totta, suomen kielessä pääpaino on sanan ensimmäisellä tavulla, mutta se ei tarkoita kuitenkaan sitä, että vokaali lausuttaisiin pitkänä. Lyhyt vokaali ei mitenkään estä sanapainoa.
Jos osaisin vain yhden sanan italiasta, tuskin pitäisin niin hassuna tuota tsiapattaa. Mutta kun oppii koko säännön (milloin c ääntyy k:na ja milloin s:nä tai ts:nä), niin väistämättä tsiapatta kuulostaa typerältä. Miksi sitten lainata ts-ääntämys alkuperäkielestä, ellei muuten noudata ääntämystä? Jos haluaa lausua suomalaiseen tapaan, on hyvä ja puhuu siapattasta tai kiapattasta.
Suositeltava Orpo-sukunimen taivutustapa on Orvon. Toki henkilö saa itse taivuttaa sukunimeään kuten tahtoo ja esittää siitä myös muille toiveen. Orvon-muotoa henkilön toive ei kuitenkaan muuta vääräksi eikä toissijaiseksi, vaan oikeakielinen muoto on aina suositeltavin.
Eikö tämä Orvon-tapaus keskusteltu täällä jo aiemmin?
https://www.kotus.fi/nyt/uutistekstit/kotuksen_uutiset/kotuksen_uutiset…
Toimittajat eivät mitenkään yksiselitteisesti noudata henkilön omaa toivetta sukunimen taivuttamisesta, vaan monessa mediassa noudatetaan kielenhuollon suosituksia:
https://www.aamulehti.fi/paakirjoitukset/kronikka-orpon-vai-orvon-kaikk…
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuosta Liidelistä: Saksan kielessä kyllä venytetään yksittäisiä vokaaleja eli on juurikin tuo Liiiidel. Suomalainen Lidl kuulostaa natiivien mielestä ihan älyttömältä.
Mistä se e sinne tulee? Ja viimeinen i? Jos suomalainen ääntäiski sen Liidl, hyväksyisin, mutta Liideli - ei.
Se on suomalaisittain Liiteri.
Ei ole kun Litukka.
Ei ole kun Lidli.
Käyttäjä25661 kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se, että vineyard äännetään "vinjaard" eikä "vainjaard". "Vinjaard"ilmeisesti kuitenkin on oikea.
On lähempänä oikeaa ainakin, aa ei ole noin pitkä ja se lausutaan vähän a:n ja ö:n välimuotona. Vainjaard on yksiselitteisesti väärin.
Tämä juuri ärsyttää englannin kielessä, mitään logiikkaa ei ole.
Vine ääntyy "vain", miksi sitten vineyard ei äänny "vain..."
Ear ääntyy milloin "eö(r)", milloin "iö(r) (rear, hear, tear, bear, wear, ..."
Jne jne
Kait. Mitä se t siellä perässä tekee??
Sikke Sumari sanoo aina tsinuski. Jotenkin kai olevinaan hienostuneempaa puhua tsinuskista.
Pissa sanoo mieheni, kun puhuu pitsasta
Röngten
röntgen se on mutta toisille vissiin mahdoton sanoa se oikein kun päivittäin ovat urallaan tarvinneet montakymmentä vuotta mutta väärin menee.
Pissa sanoo mieheni, kun puhuu kusesta
”Tänään on ruokana lasannea.”
Lasanne. :(
Vierailija kirjoitti:
Sikke Sumari sanoo aina tsinuski. Jotenkin kai olevinaan hienostuneempaa puhua tsinuskista.
Vanhentunut termi. Sikke on vanha :D
Eniten tökkii kauan-sanan partitiivi kauaa, vaikka se kai edelleen on hyväksyttävä muoto kIeltolauseissa, esim. "Ei enää mene kauaa."
Joni on ionin vanha muoto (svetisismi). Ioni on ollut suositeltavampi jo pitkään mutta joni ei häviä koska se on helpompi lausua.