Lue keskustelun säännöt.
Englanniksi "jostakin"
11.09.2017 |
Nopea pika kysymys. Jos kirjoitan englanniksi vaikka että "toiminto on kytketty pois päältä asetuksista", onko oikea muoto että "the feature is turned off from settings"?
Epäröin nimenomaan tuota prepositiota että onko se "from" vai jokin muu. Kun muistelen että minulle olisi opetettu että jos laitetaan "from" niin silloin pitäisi jonkin tavallaan liikkua, eli esim. että "this is flight from helsinki to pittsburgh".
Voiko käyttää from myös silloin kun kyseessä on jokin mikä ei liiku, esim. ohjelman asetukset?
Kommentit (4)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Juu kou tu settinks tu töörn it off, juu nou! If juu nat nou, juu veri stupid, propaply ö vänkör, juu nou vot ai miin?
Kiitos, nyt saan viestin lähetettyä!!
Ap
Joskus ainakin kuulee esim you can turn it off in the settings. Ja ehkäpä disable on yleisempi sanavalinta vielä.