harry potter ja liekehtivä pikari-kirjan omistajat, olkaa kilttejä ja etsikää tämä kohta mulle suomeksi
Eli englanninkielisessä versiossa sivuilla 518-519, kohta jossa Dumbledore selittää Harrylle ajatusseulan ideaa:
Dumbledore: “I use the Pensieve. One simply siphons the excess thoughts from one’s mind, pours them into the basin, and examines them at one’s leisure. It becomes easier to spot patterns and links, you understand, when they are in this form.”
Harry: “You mean… that stuff’s your thoughts?”
Dumbledore: “Certainly.”
Kommentit (6)
Suomennoksessa puhutaan ajatuseulasta, ei ajatusseulasta. Sinänsä sivuseikka kyllä.
D: "Minä turvaudun ajatusseulaan. Ylimääräiset ajatukset yksinkertaisesti vuodatetaan pois mielestä, valutetaan ne altaaseen ja tutkitaan niitä sitten kun on vapaata aikaa. Kuvioita ja yhteyksiä on helpompi hahmottaa, kun ne ovat tässä muodossa. "
H: "Tarkoitatko että tuo aine on sinun ajatuksiasi?"
D: "Sitä juuri"
Niinpä onkin. Kiitos 2, voisin laittaa lasit päähän. 😂
-1
"Minä turvaudun ajatusseulaan. Ylimääräiset ajatukset yksinkertaisesti vuodatetaan pois mielestä, valutetaan ne altaaseen ja tutkitaan niitä sitten, kun on vapaata aikaa. Kuvioita ja yhteyksiä on helpompi hahmottaa, kun ne ovat tässä muodossa."
"Tarkoitatko, että tuo aine on sinun ajatuksiasi?" Harry sanoi ja tuijotti altaassa pyörteilevää valkeaa ainetta.
"Sitä juuri", Dumbledore sanoi. "Minäpä näytän"