Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Väärä käännös?

Vierailija
01.07.2016 |

Katson leffaa jossa sanotaan:
"You're being too hard on yourself"
Oli suomennettu, että odotat itseltäsi liikaa?
Minusta tuo ei oikein sovi, tulee mieleen, että toinen väheksyisi...

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
01.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pilkunviilausta, eiköhän tuosta kuitenkin idean ymmärtää.

Vierailija
2/4 |
01.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan kohtuullisesti suomennettu. Tarkempi siis sananmukainen vielä olisi "olet liian kova itsellesi" ja ymmärtääkseni tarkoittaa, että "olet liian ankara itseäsi kohtaan".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/4 |
01.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aivan, hetken mietittyä alkoi vain tuntua väärältä...

Vierailija
4/4 |
01.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mielentilan kysymys. Nää on lauseita jotka käsittää erilailla riippuen millä tuulella on.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä yksi neljä