Lue keskustelun säännöt.
Väärä käännös?
01.07.2016 |
Katson leffaa jossa sanotaan:
"You're being too hard on yourself"
Oli suomennettu, että odotat itseltäsi liikaa?
Minusta tuo ei oikein sovi, tulee mieleen, että toinen väheksyisi...
Kommentit (4)
Ihan kohtuullisesti suomennettu. Tarkempi siis sananmukainen vielä olisi "olet liian kova itsellesi" ja ymmärtääkseni tarkoittaa, että "olet liian ankara itseäsi kohtaan".
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Aivan, hetken mietittyä alkoi vain tuntua väärältä...
Mielentilan kysymys. Nää on lauseita jotka käsittää erilailla riippuen millä tuulella on.
Pilkunviilausta, eiköhän tuosta kuitenkin idean ymmärtää.