Miten Pyeongchang pitäisi lausua suomalaisittain?
Kommentit (12)
Tarkoitatko Pohjois-Korean pääkaupunkia? Se kirjoitetaan ja lausutaan suomeksi Pjongjang.
Vierailija kirjoitti:
Tarkoitatko Pohjois-Korean pääkaupunkia? Se kirjoitetaan ja lausutaan suomeksi Pjongjang.
En tarkoita, vaan tulevien talviolympialaisten pitopaikkaa.
ap
Jos tuo halutaan lausua suomalaisittain niin kai se on jotain tällaista Pyeongchang.
Suomessa sana lausutaan niin kuin se on kirjoitettu.
Vierailija kirjoitti:
Jos tuo halutaan lausua suomalaisittain niin kai se on jotain tällaista Pyeongchang.
Suomessa sana lausutaan niin kuin se on kirjoitettu.
äh. Kuulostaa tosi hankalalta. Mutta kai se sujuu kun harjoittelee ja yrittää vain sanoa nopeasti... Nuo kolme vokaalia peräkkäin on melko eksoottista :).
Vierailija kirjoitti:
Jos tuo halutaan lausua suomalaisittain niin kai se on jotain tällaista Pyeongchang.
Suomessa sana lausutaan niin kuin se on kirjoitettu.
Ei nyt sentään. Eiköhän oikea ääntämys ole suunnilleen Pjongtsang. Hyvin monet ulkomaiset nimet äännetään suomeksi eri tavalla kuin kirjoitetaan, esim. New York ja Washington.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos tuo halutaan lausua suomalaisittain niin kai se on jotain tällaista Pyeongchang.
Suomessa sana lausutaan niin kuin se on kirjoitettu.
äh. Kuulostaa tosi hankalalta. Mutta kai se sujuu kun harjoittelee ja yrittää vain sanoa nopeasti... Nuo kolme vokaalia peräkkäin on melko eksoottista :).
Ota huomioon, että nimi on jo kerran litteroitu korealaisista aakkosista arabialaisille ja niin, että englantilainen osaisi sen joten kuten lausua. Siis samalla tavalla kuin intilaisesta Panzhaabista on tullut Punjab, jota ei pitäisi suomeksi ääntää punjab.
Vierailija kirjoitti:
Jos tuo halutaan lausua suomalaisittain niin kai se on jotain tällaista Pyeongchang.
Suomessa sana lausutaan niin kuin se on kirjoitettu.
No se on niin tätä kun translitterointi on englantilaisten ehdoilla tehty. Mieti miten englanninkielinen tuon lausuisi niin jotain sinnepäin. Veikkailisin että Pjoontshang on aika lähellä. Itä-Aasian kielet, japani ja korea ainakaan eivät olisi suomalaiselle ollenkaan hankalia, jos niiden kirjoitusasu noudattelisi oikeasti ääntämystä eikä englantilaisten omituisia väännöksiä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos tuo halutaan lausua suomalaisittain niin kai se on jotain tällaista Pyeongchang.
Suomessa sana lausutaan niin kuin se on kirjoitettu.
äh. Kuulostaa tosi hankalalta. Mutta kai se sujuu kun harjoittelee ja yrittää vain sanoa nopeasti... Nuo kolme vokaalia peräkkäin on melko eksoottista :).
Ota huomioon, että nimi on jo kerran litteroitu korealaisista aakkosista arabialaisille ja niin, että englantilainen osaisi sen joten kuten lausua. Siis samalla tavalla kuin intilaisesta Panzhaabista on tullut Punjab, jota ei pitäisi suomeksi ääntää punjab.
hih ;) Tuskin myöskään Ouagadougoussa asuvat ymmärtäisivät mitään, jos suomalainen ääntäisi heidän asuinpaikkansa nimen... ;)
Suomeksi sen kaupungin nimi on Pjongjang.