Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Enkunkielisestä lauseesta asiaa

Vierailija
22.12.2012 |

mitä sanaa käytetään, jos ei tiedetä, onko henkilö he vai she?



Esim: Lapsella on äiti, joka pitää hänestä huolta.



Jos tuo lukisi vaikka englanninkiellä kirjassa, jossa puhuttaisiin lapsesta yleisesti?





eikai aina käytetä ilmaisua s/he?

Kommentit (13)

Vierailija
1/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli vois sanoa vain child.



A child has a mother, who takes care of the child.

Tai sit muutetaan lauserakennetta niin että pronominia ei tarvita: A child is taken care by the mother.Children are taken care by their mothers.



Mut nykyään on tapana käyttää feminiiniä tämmöisenä yleispronominina. Aikaisemmin taas maskuliini oli ns. universaali, joka aina tarvittaessa sisälsi myös feminiinit.

Vierailija
2/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

juttu oli (siis mun kouluaikana) etta englantilaiset kayttavat kissasta she ja koirasta he, jos eivat tieda kumpaa sukupuolta se on. Mun englantilainen mies ei ollut koskaan kuullutkaan tuollaisesta. Ihmiset voi kayttaa ihan kumpaa haluaa jos ei tieda, ja jos jonkun muun ihmisen kissasta puhutaan niin hetihan se seuraavasta lauseesta selviaa kun kissan omistaja kayttaa he tai she sanaa. Tai sitten kysytaan etta is it a he or she?



Ja pilkunviilantaa edelliseen viestiin, se ei ole 'taken care by the mother' vaan taken care OF by the mother'. Take care tarkoittaa olla varovainen, take care of tarkoittaa huolenpitoa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

lehmä on she ja hevonen he

kissa on she ja koira on he

lammas on she ja sika on he



Tulee mieleen Solsidanin sukupuolivapaan kasvatuksen päiväkoti ja paakarilaulu: hen bakar bullar :D



Yleensä ihmisestä käytetään maskuliinimuotoa englannissa.

Vierailija
4/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eläimet eivät ole he tai she, vaan IT!!



Kuulostaa typerältä suomeksikin, jos eläimistä puhutaan että "hän menee nyt juomaan vettä".

Vierailija
5/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

If your child is thinking about a gap year, they can get good advice from this website.



A researcher has to be completely objective in their findings.

Vierailija
6/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eläimet eivät ole he tai she, vaan IT!!

Kuulostaa typerältä suomeksikin, jos eläimistä puhutaan että "hän menee nyt juomaan vettä".

kyllä useimmiten she tai he, tosi harvoin it - jos siis kyse jostain tunnetusta eläimestä. Suomessa ei eläimiä hännitellä (paitsi Varsinais-Suomessa), mutta muissa kielissä useinkin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

sanoa, että (sukupuoleltaan) tuntemattomaan henkilöön voidaan aikankin emerikanenglannissa viitata pronominilla "they".

Vierailija
8/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

voi käyttää myös one-ilmausta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuulostaa typerältä suomeksikin, jos eläimistä puhutaan että "hän menee nyt juomaan vettä".


Nykyään Suomessa eläin on hän ja ihminen se.

Vierailija
10/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuulostaa typerältä suomeksikin, jos eläimistä puhutaan että "hän menee nyt juomaan vettä".


Niin se vain on että Nykyään Suomessa eläin on hän ja ihminen se.

En ole koskaan kuullut kenenkään käyttävän muuta kuin vitsillä (pl. varsinaissuomalaiset).

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

ihminen on hon, lapsi on han.

Amerikkalaisissa tv-sarjoissa olen huomannut, että jos ihmisen (siis vaikka vain yhden) sukupuolta ei voida tai haluta ilmaista sanotaan they tai them. Mutta se on siis dialogia, puhekieltä.

Tuon esimerkkilauseen voisi kääntää vaikka "The mother takes care of the child." Mutta ei kai sitä childia voi loputtomiin tekstin jatkossa toistaa.

Jos ei todellakan olisi pienintäkään hajua lapsiparan sukupuolesta, kirjoittaisin he, him.

Vierailija
12/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

they muotoa käytetään ihan kirjallisessa muodossakin. Ainakin iirlannin englannissa kovinkin yleistä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/13 |
22.12.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta ei kai sitä childia voi loputtomiin tekstin jatkossa toistaa.


Kyllä voi, tautologiaa ei englannissa karsasteta niin kuin täällä.