Mikä on englanniksi pelkällä vedellä pois lähteävä ripsiväri?
Kommentit (10)
Waterbroof tarkoittaa VEDENKESTÄVÄ!
Waterbroof tarkoittaa VEDENKESTÄVÄ!
sille ole mitään omaa sanaa, se on ihan vaan not waterproof.
sille ole mitään omaa sanaa, se on ihan vaan not waterproof.
eri asia kuin vedellä huuhdeltava.
which can be rinsed off with water.
sille ole mitään omaa sanaa, se on ihan vaan not waterproof.
eri asia kuin vedellä huuhdeltava.
Millä lailla eri asia?
sille ole mitään omaa sanaa, se on ihan vaan not waterproof.
eri asia kuin vedellä huuhdeltava.
Millä lailla eri asia?
on sellainen, että se lähtee pelkällä vedellä. Mutta vesiliukoinen mascara voi muutoin edellyttää, että käyttää puhdistusainetta sen poispesuun, se ei lähde parhaiten pelkällä vedellä, vaikka onkin vesiliukoinen.
Saa korjata, jos olen väärässä.:)
mut tosta Sensai 38-mascarasta sanotaan että se lähtee pelkällä vedellä veks, mut se on niin kukkua kun olla voi. Siis ei todellakaan lähde! Ja sit kun viimein suostuu irtoomaan niin vie viimeisetkin ripset mukanaan. No niin, jopas helpotti kun sai vuodattaa!
Water-soluble tarkoittaa tosin tarkalleenottaen vesiliukoista.