Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä on ENGLANNIKSI SIUNAUSTILAISUUS? Ei siis hautajaiset vaan se kahvitteluhommeli sen jälkeen.

Vierailija
09.11.2011 |

Kiitos jos joku tietävä viitsii vastata.

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

t. tietäjä

Vierailija
2/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

memorial (service) voisi olla hyvä.



Kiitos!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muistotilaisuus on siunaustilaisuuden jälkeen.

Vierailija
4/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

suomeksikaan siunaustilaisuus! Siunaustilaisuus on se kirkko-osuus ja arkun laskeminen.

Vierailija
5/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

kiitos vastaajille, niinhän se tosiaan onkin muisto- eikä siunaustilaisuus. DOU! :D



AP

Vierailija
6/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

a funeral reception



Engalnnissa tuo tapa on hiukan erilainen, usein naapurit ja ystävät tuo ruokia mukanaan. Usein tilaisuus on kotona joskus pubissa (irlannissa väin, tai pitäiskö sanoa pubeissa, kaikki ei mahdu samaan). Aina ei järjestetä mitään. Siellä kun hautajaiset järjestetään nopeasti. esim kun mieheni sisko kuoli lauanatiana, hautajaiset oli tiistaina.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

on mielestäni eneemmän sellainen muistotilaisuus esim kirkossa tai muualla, jossa vainajaa ei varsinaisesti haudata. Esim jos vainaja on haudattu jonnekin muualle (esim ulkomaille, tai haudattu hilajisuudessa) voidaan järjestää avoin muistotilaisuus. Pitkään Suomessa asunut tuttavamme kuoli kotimaassaan, ja hänen ystävänsä järjestivät muistotilaisuuden Suomessa.

Vierailija
8/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

pidettävä osuus. Service tarkoittaa jumalanpalvelusta.



Funeral reception kuulostaa hyvältä, tai ehkä after-funeral gathering voisi myös toimia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

service viittaa kirkossa pidettävään tilaisuuteen. Reception on sitten parempi sana sille muistotilaisuudelle.



Mutta en ole mikään virallispätevä kieli-ihminen...

Vierailija
10/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

pidettävä osuus. Service tarkoittaa jumalanpalvelusta. Funeral reception kuulostaa hyvältä, tai ehkä after-funeral gathering voisi myös toimia.


Memorial service voidaan pitaa missa tahansa ja tarkoittaa sita etta vainaja ei ole enaa paikalla.

Mitenkahan kaantaisit visitation/ viewing?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
09.11.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

se on näin.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän viisi kaksi