Mikä on ENGLANNIKSI SIUNAUSTILAISUUS? Ei siis hautajaiset vaan se kahvitteluhommeli sen jälkeen.
Kommentit (11)
memorial (service) voisi olla hyvä.
Kiitos!
Muistotilaisuus on siunaustilaisuuden jälkeen.
suomeksikaan siunaustilaisuus! Siunaustilaisuus on se kirkko-osuus ja arkun laskeminen.
kiitos vastaajille, niinhän se tosiaan onkin muisto- eikä siunaustilaisuus. DOU! :D
AP
a funeral reception
Engalnnissa tuo tapa on hiukan erilainen, usein naapurit ja ystävät tuo ruokia mukanaan. Usein tilaisuus on kotona joskus pubissa (irlannissa väin, tai pitäiskö sanoa pubeissa, kaikki ei mahdu samaan). Aina ei järjestetä mitään. Siellä kun hautajaiset järjestetään nopeasti. esim kun mieheni sisko kuoli lauanatiana, hautajaiset oli tiistaina.
on mielestäni eneemmän sellainen muistotilaisuus esim kirkossa tai muualla, jossa vainajaa ei varsinaisesti haudata. Esim jos vainaja on haudattu jonnekin muualle (esim ulkomaille, tai haudattu hilajisuudessa) voidaan järjestää avoin muistotilaisuus. Pitkään Suomessa asunut tuttavamme kuoli kotimaassaan, ja hänen ystävänsä järjestivät muistotilaisuuden Suomessa.
pidettävä osuus. Service tarkoittaa jumalanpalvelusta.
Funeral reception kuulostaa hyvältä, tai ehkä after-funeral gathering voisi myös toimia.
service viittaa kirkossa pidettävään tilaisuuteen. Reception on sitten parempi sana sille muistotilaisuudelle.
Mutta en ole mikään virallispätevä kieli-ihminen...
pidettävä osuus. Service tarkoittaa jumalanpalvelusta. Funeral reception kuulostaa hyvältä, tai ehkä after-funeral gathering voisi myös toimia.
Memorial service voidaan pitaa missa tahansa ja tarkoittaa sita etta vainaja ei ole enaa paikalla.
Mitenkahan kaantaisit visitation/ viewing?
t. tietäjä