Englannin osaajat! Käännösapua, kiitos!
Miten tämän lauseen voisi suomentaa: plenary comments supplemented the panel and functioned to validate the written material?
Kyseessä tutkimus, jossa tarkastellaan kirjoitettua materiaalia ja tämä kohta kirjoitetun materiaalin loppu "keskustelusta" eräässä konferenssissa.
Kommentit (9)
Plenaariesitelmän kommentit tukivat paneelia ja vahvistivat kirjoitetun materiaalin viestiä
plenary comments supplemented the panel and functioned to validate the written material
istunnon lausunnot täydensivät paneelia (tai paneelikeskustelua?) ja lisäksi ne selittivät/vahvistivat kirjoitettua materiaalia
Pitäisi tietää, mihin tämä liittyy :)
Elin onko oikeasti sana "plenaariesitelmä"? vai onko se huonoa suomea?
ap
plenary ['pli:n?ri, 'plen?ri] a täydellinen, ehdoton, kaikille tarkoitettu, johon kaikki osallistuvat, täys- There will be a ~ session later in the afternoon. Iltapäivällä on kaikille tarkoitettu tilaisuus.
2 plenary s (myös plenary session) hall täysistunto, yleisistunto
Eli siis ennemminkin täysistunto tai yleisistunto
On plenaariesitelmiä, todella yleinen sana. Se on siis se seminaarin pääesitelmä.
On plenaariesitelmiä, todella yleinen sana. Se on siis se seminaarin pääesitelmä.
t. se MOTin vastauksen laittanut :)
Laita teksti google kääntäjään, sillee miäkin teen enkun tehtävät ja hyvi onnaa :-)