Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä on sellainen perinteinen suomalainen "kemikalio" englanniksi?

Vierailija
10.09.2012 |

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

siis ihan Suomessa käyttöön käännöslauseessa, eli kaikenmaalaisten turistien tulisi ymmärtää mistä on kyse. AP


mihin tarkoitukseen sanaa tarvitset.

USAssa se olisi Beauty Store, beauty salon on kampaaja/kauneushoitola. Jos liikkeen nimen lisaksi tarvitset niin sitten Cosmetics.

Vierailija
2/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Al-Qaeda

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

USAssa sellaista ei ole, on drug store mutta se on myos apteekki.

Vierailija
4/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

chemist=kemisti

Vierailija
5/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

USA: drug store (-> rohdoskauppa)

Vierailija
6/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

UK: chemistry

vaan - chemist UK

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tosin ei ihan perinteinen suomalainen, koska sieltä saa myös lääkkeitä, mutta muutakaan ihan vastaavaa ei siellä ole.

Vierailija
8/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

perfume

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

siis ihan Suomessa käyttöön käännöslauseessa, eli kaikenmaalaisten turistien tulisi ymmärtää mistä on kyse.



AP

Vierailija
10/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Perfumery, cosmetics shop tai drug store (AmE).



Näin sanoo WSOY:n suomi-englanti -sanakirja. :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
10.09.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tarkoitat paikkaa, jossa voi ottaa kauteuteen liittyviä hoitoja, niin ainakin Englannissa ne ovat BEAUTY SALONS. Chemist on apteekki. Two perfumery paikka jossa myydään kosmetiikkaa

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi viisi viisi