Työttömät hei!
Kun teette työhakemuksia, niin kannattaisi tarkistuttaa ne joillain kaverilla, joka hallitsee äidinkielen. Olen itse entinen yrittäjä ja jos lukisin työnhakupaprua, missä on varsinkin yhdyssanavirheitä, enään -sanoja yms. niin silppuriin menisi.
Puhekielessä nämä ovat sallittuja, ei minua haittaa. Kirjallisessa muodossa vaan huomaa heti, että koulu on jäänyt kesken.
Ei millään pahalla, hyvää kesää kaikille!
Kommentit (21)
Samaa mieltä olen. Paljon työhakemuksia lukenut jotka täynnä muodollisia ja kieliopillisia virheitä.
Sitten sanotaan että on lähettänyt 200 paikkaan työhakemuksia ja ei tärppää :D Minä en ainakaan jatkanut lukemista mikäli virhe tuli vastaan.
Olen myös lukenut hakemuksia ja ihmetellyt tekstiä, jossa lukee "olen tehnyt Baarimikon hommia mikkelissä ja lappeenrannassa".
Ja yhdellä ei ollut mitään työkokemusta ja hän yritti peittää/paikata sen kertomalla sivun verran interreil-matkastaan.
Ohis, mutta tällä palstalla on hirveenkamalanpaljon kirjoitusvirheitä.
Minusta taas hyvä että näyttää millainen oikeasti on. Yksi entinen pomoni sanoi että oli tullut hakemus sujuvalla äidinkielellä ja vielä englannin kielellä. Työntekijä oli palkattu ja laitettu ensimmäisenä kääntämään auton ohjekirja suomesta englanniksi. Paljastui että ei oikeasti osannut englantia ja että joku oli tehnyt työhakemuksen hänen puolestaan.
Höpöhöpö. Ap on yhtä paljon yrittäjä, kuin minä olen presidentti. Oman yrityksemme johtaja on lukihäiriöinen (Ei Keskinen, eikä Sukari) ja silti pärjää hommassaan ja tienaa yli 100 000€ vuodessa.
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 07:12"]Minusta taas hyvä että näyttää millainen oikeasti on. Yksi entinen pomoni sanoi että oli tullut hakemus sujuvalla äidinkielellä ja vielä englannin kielellä. Työntekijä oli palkattu ja laitettu ensimmäisenä kääntämään auton ohjekirja suomesta englanniksi. Paljastui että ei oikeasti osannut englantia ja että joku oli tehnyt työhakemuksen hänen puolestaan.
[/quote]Tässähän on käynyr rekrytoijalta moka. Kun palkataan kääntäjä, silloin yleensä pyydetään työnäytteitä, ja työhaastatteluun kuuluu käännöskoe.
Mistä ap päätteli, että me työttömät haetaan töitä? Ehkä me kuitenkin nautitaan työttömyysturvan tuomasta vapaa-ajasta ja pelataan vaikka golffia, kun sinä ja muut raadatte niskat hiessä. Jonkun se kuuluukin tehdä, että mekin sitä rahaa saadaan.
Hah, mä osaan kyllä laatia virheettömät hakemukset neljällä kielellä. Sitä vastoin jatkuvasti näkee työpaikkailmoituksia, joissa on todella surkeaa kieltä. Varsinkin rekryfirmojen ilmoitukset saavat kielivirheillään hämmentymään: millainen ammattitaito on rekryfirmalla, joka palkkaa itselleen kirjoitustaidottoman työntekijän, jonka työhön kuitenkin kirjoittaminenkin kuuluu?
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 07:36"]
Mistä ap päätteli, että me työttömät haetaan töitä? Ehkä me kuitenkin nautitaan työttömyysturvan tuomasta vapaa-ajasta ja pelataan vaikka golffia, kun sinä ja muut raadatte niskat hiessä. Jonkun se kuuluukin tehdä, että mekin sitä rahaa saadaan.
[/quote]
nimenomaan! ja ne kirjoitusvirheelliset hakemukset on niitä jotka laitetaan että saa työkkärille sanoo että on laitettu. ei niillä töihin yritetäkään päästä! :D
Riippuu hommasta, jos haet äidinkielen opettajan paikkaa voi olla hyvä, ettei tekstissä ole virheitä. Jokainen kirjoittaa miten tykkää ja osaa. Pääasia kai kuitenkin, että hakee töitä.
Se nyt on kuitenkin tosiasia että suurin osa suomalaisista ei osaa äidinkieltään.
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 07:28"][quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 07:12"]Minusta taas hyvä että näyttää millainen oikeasti on. Yksi entinen pomoni sanoi että oli tullut hakemus sujuvalla äidinkielellä ja vielä englannin kielellä. Työntekijä oli palkattu ja laitettu ensimmäisenä kääntämään auton ohjekirja suomesta englanniksi. Paljastui että ei oikeasti osannut englantia ja että joku oli tehnyt työhakemuksen hänen puolestaan.
[/quote]Tässähän on käynyr rekrytoijalta moka. Kun palkataan kääntäjä, silloin yleensä pyydetään työnäytteitä, ja työhaastatteluun kuuluu käännöskoe.
[/quote]
Ei siinä haettu kääntäjää vaan autonasentajaa. Käyttivät vain hyödyksi kun löytyi "kielitaitoinen" työntekijä. Jonkun asentajan täytyy kuitenkin niitä käännöstöitäkin vähän tehdä. 6
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 08:38"]Se nyt on kuitenkin tosiasia että suurin osa suomalaisista ei osaa äidinkieltään.
[/quote]
Aika huvittavaa että mamutkin osaavat paremmin suomea. :D
Entä sitten, jos paikka on sellainen, että kaikki 180 hakemusta on kirjoitettu erittäin huonosti?
Minulta kysyttiin kerran työhaastattelussa, olenko itse kirjoittanut hakemukseni. Vieläkin harmittaa, kun en kysynyt, miksi sitä kysyttiin. Mulla ei ollut siitä kopioa ja ihmettelin, olisko siihen lipsahtanut joku virhe, vai oliko niin harvinaisen onnistunut. Paikkaa en saanut.
Juuri nyt minulla on käsissäni valintapäätös, jossa lukee kirjaimellisesti valinnasta näin "... hakemusten perusteella sopivimmat henkilöt". Arvaatte varmaan, että minua kiinnostaa kovasti, millaisia olivat ne valituksi tulleiden hakemukset, joiden perusteella vain heidät haastateltiin ja valittiin. Tiedättehän, että julkisten virkojen hakemukset ovat julkisia, ne saa käydä hakemassa ja niistä saa kopion.
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 07:28"]
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 07:12"]Minusta taas hyvä että näyttää millainen oikeasti on. Yksi entinen pomoni sanoi että oli tullut hakemus sujuvalla äidinkielellä ja vielä englannin kielellä. Työntekijä oli palkattu ja laitettu ensimmäisenä kääntämään auton ohjekirja suomesta englanniksi. Paljastui että ei oikeasti osannut englantia ja että joku oli tehnyt työhakemuksen hänen puolestaan. [/quote]Tässähän on käynyr rekrytoijalta moka. Kun palkataan kääntäjä, silloin yleensä pyydetään työnäytteitä, ja työhaastatteluun kuuluu käännöskoe.
[/quote]
Yksi takavuosien firma käytti muistini mukaan virallisten kääntäjien sijaan/lisäksi jotain teekkareita yms. opiskelijoita kääntäjinään. Tosin nuo käänsivät englannista suomeksi. Halvalla kun ostaa niin saa sen mitä sattuu saamaan.
On kiinni tehtävästä ja paikasta. Jos haen jäätelönmyyjää tai hyvää asiakaspalvelijaa, ei enään-, erisnimi- ja pilkkuvirheet haittaa.
Mutta jos etsin tiedottajaa, toimittajaa tai vaikkapa erittäin huolelliseksi itseään mainostavaa sihteeriä, en halua lukea tekstiä joka on täynnä virheitä.
Riippuu varmaan vähän työpaikasta mitä hakee, että kuinka paljon noilla on merkitystä. Tuskin jollain maalarilla on niin väliä vaikka kirjoittaa enään.
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 09:20"]Riippuu varmaan vähän työpaikasta mitä hakee, että kuinka paljon noilla on merkitystä. Tuskin jollain maalarilla on niin väliä vaikka kirjoittaa enään.
[/quote]
Millähän perusteella mut on palkattu ja valittu.. Työnantaja on nähnyt tasan nimmarin verran mun kirjoitustani työsopimuksessa. Eikä myöskään ollut kiinnostunut näkemään työ- tai koulutodistuksiani, joista olisi saattanut selvitä esim. äikän numero..
Eli olenko nyt väärä maalari tähän tehtävään, kun tätä asiaa ei ole selvitetty?
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 08:39"]
[quote author="Vierailija" time="24.06.2015 klo 08:38"]Se nyt on kuitenkin tosiasia että suurin osa suomalaisista ei osaa äidinkieltään. [/quote] Aika huvittavaa että mamutkin osaavat paremmin suomea. :D
[/quote]Osaisimme mekin jos kävisimme samoilla kursseilla :)
Tyhmä.