Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kuuntelin juuri Hectorin Suomineitoa, mutta mitä tarkoittaa "American Pie"?

Vierailija
22.10.2010 |

Siis se biisin alkuperäinen titteli?

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ap

Vierailija
2/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli American Piet? Niilläkin on historiansa, vaikka nykysilmällä katsottuna ihan halpaa höttöähän ne ovat.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tarkoita amerikkaa maana...kertoo siis amerikkalaisuudesta...

Vierailija
4/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset
Vierailija
5/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tarkoita amerikkaa maana...kertoo siis amerikkalaisuudesta...

Minustakin American Pie viittaa sellaiseen amerikkalaisuuden ihanteeseen.

Vierailija
6/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

American Pie ajatuksella

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

vai väitinkö jossain että Madonna on alkuperäinen esittäjä?

Vierailija
8/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

American Pie -kappaleen tekijä Don McLean on sanonut luoneensa termin itse: "I created the term." Laulun sanoitusta ei McLeanin mielestä voi analysoida, koska se on runoutta: "They're [the lyrics] beyond analysis. They're poetry." Runon lukijalla on kuitenkin aina lupa yrittää tulkintaa.



Sanalla pie on merkityksiä, jotka varmaan ovat häilyneet McLeanin mielessä. Sanaa käytetään vertauskuvallisesti jostakin jaettavasta samalla tavoin kuin suomen sanaa kakku, esimerkiksi they want a bigger piece of the pie 'he haluavat isomman osan kakusta'. On myös sanonta pie in the sky, jolla tarkoitetaan tekstiyhteydestä riippuen joko täydellistä onnen tilaa tai useimmin jotakin, mikä tuskin toteutuu. Muun muassa poliitikkojen lupaukset vaalien alla saattavat olla pie in the sky. Kun on runosta kyse, pie-sanan valintaan on epäilemättä vaikuttanut tekijän ajatuksissa muotoutuva riimiympäristö: dry - rye - die ja tietenkin bye.



American Pie on omaelämäkerrallinen teksti. Se käsittelee 1950-luvun puolivälistä alkavaa jaksoa, joka ulottuu 1960-luvun lopulle, jolloin McLean kirjoitti laulun. Yksi tulkinta on se, että 1950-luvulla elettiin todeksi amerikkalaista unelmaa, ja Miss American Pie on as American as apple pie 'yhtä amerikkalainen kuin omenapiirakka'. Tähän symboliin yhdistyy ehkä myös kauneuskilpailujen Miss America. Oli miten oli, Miss American Pie herättää mielikuvia vanhoista hyvistä ajoista, jolloin kakkuakin riitti jaettavaksi. Se aika oli maailman muututtua peruuttamattomasti ohi: "Bye bye, Miss American Pie."



http://igs.kirjastot.fi/iGS/kysymykset/haku.aspx?word=Rocklyriikka

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

vai väitinkö jossain että Madonna on alkuperäinen esittäjä?

Mutta "esim. Madonnan biisi American Pie" viittaa kyllä ajatukseen että se olisi Madonnan oma biisi.

Olisi pitänyt sanoa "Madonnan versio American Pie -biisistä".

Tiedän, tää on niiiiin AV:n henkeä tällainen pilkun n....nen, mutta en voinut välttää :)

Vierailija
10/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

vai väitinkö jossain että Madonna on alkuperäinen esittäjä?

Mutta "esim. Madonnan biisi American Pie" viittaa kyllä ajatukseen että se olisi Madonnan oma biisi. Olisi pitänyt sanoa "Madonnan versio American Pie -biisistä". Tiedän, tää on niiiiin AV:n henkeä tällainen pilkun n....nen, mutta en voinut välttää :)


Se taidatkin olla juuri sinä jonka kanssa joudun jatkuvasti napit vastakkain ihan asiaankuulumattomista yhteyksistä...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

vai väitinkö jossain että Madonna on alkuperäinen esittäjä?

Mutta "esim. Madonnan biisi American Pie" viittaa kyllä ajatukseen että se olisi Madonnan oma biisi.

Olisi pitänyt sanoa "Madonnan versio American Pie -biisistä".

Tiedän, tää on niiiiin AV:n henkeä tällainen pilkun n....nen, mutta en voinut välttää :)

Hah minkälaisia ääliöitä täällä liikkuu ajatuksiaan jakelemassa. Tuollaiset näsäviisaat "olisi pitänyt..." -kommentoijat saavat ihokarvani pystyyn. Yack.

Jos lauseessa esiintyy sana "esimerkiksi" viitataan sillä eksplisiittisesti myös muihin olemassaoleviin ilmiöihin: tuo lause ja sanavalinta jo itsessään paljastaa, että on olemassa joukko havaintoyksiköitä, joista vain yhtä tässä yhteydessä esimerkillisesti tuodaan esiin. Onhan samaa biisiä esittäneet Don McLeanin akuperäisvedon ja Madonnan lisäksi myös monet muut laulajat.

Vierailija
12/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset


Olisi pitänyt sanoa "Madonnan versio American Pie -biisistä".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin se esittäjähän ei ollut oleellinen asia vaan nimenomaan biisi, joten miksi korostaa nimenomaan Madonnan versiota?

Vierailija
14/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

"as American as apple pie"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
22.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siitä tuo biisi on varmasti lähtenytkin. Siinähän puhutaan muistakin amerikkalaisuuden (siis yhdysvaltalaisuuden) symboleista.



Madonnan laulaman version (tuliko oikein) musiikkivideo myös avaa teemaa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi seitsemän yksi