Lue keskustelun säännöt.
Käännösmokasta alkanut tapa kutsua asioita
23.04.2026 |
Polttarit - nykyään - saksaksi käännettynä on joko Junggesellenabend (miehellä) tai Junggesellinnenabend (naisella).
Polterabend on vanha saksalainen tapa juhlia hääparia päivää (tai muutamaa päivää) ennen
häitä niiden kanssa, joita ei ole häihin kutsuttu. Yleensä heitä ovat naapurit, työkaverit, harrastuskaverit. Koska sirpaleet tuottavat onnea, on tapana tuoda joku porsliiniesine (vanha lautanen, kuppi. . .) ja paiskata se raikuvasti maahan sinne, minne tarkoitus.
Joten siis polttarit eivät ole Polterabend.
Kommentit (2)
Öööh vieläkö ihmismassat puhuu?? Öööh
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Itse sanon keksejä (coocies) nykyään evästeiksi. "Maistuisiko kahvin kanssa eväste?"