Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Muita, joita ärsyttää finenglska?

Vierailija
30.08.2015 |

Vai miksi sitä nyt sanotaankin. Aloitin tällä viikolla AMK:ssa opiskelun ja jo heti ensimmäisenä päivänä korvaani särähti rehtorin puheessa muutamat sanat, jotka oli englanninkielestä otettu suoraan käyttöön. Yhtä sanaa en edes tiennyt, teki kyllä mieli viitata ja kysyä. En kuitenkaan viitsinyt, kun ärsytti niin paljon, eikä se sana ollut kokonaisuuden kannalta tärkeää.

Ja nyt kun olen lueskellut koulun takia erinäisiä sivustoja, niin tämä vierasperäisten sanojen viljely suorastaan hyppii silmille. Itse koen, että näiden tekstien kirjoittajat ovat jotain idiootteja, jotka vain koittavat saada tekstinsä/puheensa kuulostamaan hienommalta kuin se todellisuudessa onkaan.

Oikeasti, käytetään englantia silloin, kun sen aika on. Silloin kun puhutaan suomea (varsinkin AMK:ssa), niin vierasperäisten sanojen käyttö ei yleensä ole tarpeellista. Koitetaan ylläpitää suomalaista sanastoamme ja ollaan ylpeitä kielestämme, on kuitenkin harvinainen maailmassa. Itse olen yleensä vaikutuksille altis (varsinkin puhetavoissa ja tyyleissä), mutta finenglska on asia, jota pyrin välttämään loppuun asti. Toivottavasti minusta ei tule keskustelijaa, joka käyttää vierasperäisiä sanoja kesken suomenkielen. Tekstissä virhe on helpomppi korjata.

Tämä helpotti oloani hieman :)

Kommentit (30)

Vierailija
21/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:25"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:18"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:13"]

Ärsyttävää kyllä, mutta niin on tuo termi "fingelskakin". Sehän viittaa ruotsin kieleen vrt. engelska. Oikea termi on pikemminkin finglish.

[/quote]

Fingelska ja finglish viittaavat oikeastaan amerikansuomalaisten puhumaan suomen kieleen!

[/quote]

Miksi fingelska viittaisi MITENKÄÄN amerikansuomalaisten puhumaan kieleen? 

[/quote]

No sillä tavalla, että se on sen nimi. Etkö ole kuullut?

https://www.google.fi/#q=fingelska

Vierailija
22/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:29"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:07"]

Onnea vaan työnhakuun ATK-alalle!

 

[/quote]

Se on nykyään IT-ala, information technology...ATK=Automaattinen tietojenkäsittely. 

[/quote]

niin, termi, joka on juuri sitä "finglishiä" jota ap haluaa karttaa, joutuu siis käyttämään tuota vanhentunutta termiä, välttääkseen finglishin... informaatio teknologia ei ole se enempää ap hakemaa suomea kuin stabilisointi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 14:59"]

Sä varmaan vihaisit mua

En käytä vierassanoja vaan puhun englantia ja suomea sekaisin, se jäi mulla naisen kanssa joskus päälle ja nyt tehdään sitä molemmat ajattelematta. Yritän puhua kokonaan Suomea tietysti muiden kun vaimon kanssa mutta joskus voi joku sana tai lause lipsahtaa, varsinkin jos ei tule mieleen mikä on sama asia suomeksi

[/quote]

No en ehkä vihaisi. Mutta myönnän, että linja-autossa (myönnetään, puhun arkikielessä bussista) niskakarvat nousee pystyyn, jos satun kuulemaan ruotsin ja suomen sekoitusta. Ja aina vain pahenee, jos joukkoon eksyy vielä englantia :D Tekisi mieli mennä huutamaan, että puhuisivat joko-tai, mutta ei vähän kaikkea. Olen varmaan kielellisesti niin lahjaton, etten vain kykene itse puhumaan ja vielä huonommin ymmärtämään tämmöistä sekoitusta. Virolainen ystäväni saattaa joskus puhua viroa ja suomea sekaisin, jos olemme vähän viihteellä. Tässä vaiheessa siirrymme lopulta puhumaan vain englantia, kun hän ei muista suomea kunnolla, enkä minä ymmärrä viroa niin paljon, että saisin selkoa puheesta :D

Tulee vähän tekopyhäkukkahattutätimäinen olo. Tässäkin keskustelussa on tullut jo (ainakin itselleni) paljon vierasperäisten sanoja ilmi, joita käytän, vaikka suomalaiset vastineet on olemassa. Silti en vain pääse sen puheen yli :(

Vierailija
24/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:27"]

Nojoo, niinkuin kirjoitin jo alussa, en tiedä onko finenglska-sanan käyttö oikein. Sitä taas en ymmärrä, että miten noiden sanojen käyttö tekee kansainväliseksi? Vai ymmärtääkö suomea opiskellut ranskalainen kieltämme paremmin, jos keskustelun välissä puhutaan vaikkapa treenaamisesta harjoittelun sijaan? Okei hirveän kapea ja hölmö esimerkki, mutta näin tämän kutakuinkin ymmärrän. Ja miksi suomalaisille puhuessa pitää käyttää kansainvälisiä ilmaisuja, kun voi edelleen puhua ihan suomea? Jos haluan kansainvälisen keskustelun, niin ennemmin sitten käyn sen kokonaan englanniksi. Se on myös helpompaa, jos keskustelussa on mukana muitakin kansalaisuuksia ;)

Ja toki aina ei ole mahdollista kääntää vaikkapa englanninkielistä sanaa suoraan suomeksi. Ei se silti tarkoita sitä, etteikö sujuvasti suomea puhuva voisi ja kykenisi käyttämään tämmöisten sanojen tilalla muita kuvauksia. Noh, tämä on jo enemmän periaatteellista kinastelua minun puoleltani. En itsekään ole puhdas pulmunen tämän asian suhteen. Silti menen ennemmin yökerhoon, kuin discoon. Toisaalta aika usein käyn ennemmin baarissa, kuin juottolassa. Toki kyllä minä voin juottolaan tai kuppilaan mennä tuopilliselle, en ole kovin tarkka tästä asiasta ;)

Tulipa tässä muuten yksi hauska esimerkki. Eräässä ravintolassa oli kyltti, jossa myytiin grillattuja oliiveja. Ulkomaalainen asiakas sitten tutki kylttiä ja lopulta kysyi: "What is this grillattu oliivi?" Tarjoilija kertoo asiallisesti ja hillitysti "It's the same thing that grilled olives". Onneksi asiakas alkoi nauramaan, en tiedä miten olisin voinut jatkaa muuten tilanteessa. Että ei vierasperäiset sanat aina ole tae kansainvälisestä ymmärryksestä. Tilanteessa sekin oli hauskaa, kun asiakas itse äänsi kyltin tekstin lähes samalla tavalla, kuin miten se englanniksi sanotaan. Ehkä hän ei vain voinut uskoa, että vaikeassa suomenkielessä voidaan noinkin kansainvälisesti ilmaista myytävä tuote suomeksi.

[/quote]

Ei ole kyse siitä, että noiden sanojen käyttö tekee kansainväliseksi, vaan siksi noita mainitsemiasi sanoja kutsutaan, kun luokitellaan kieltä. Vanhentunut sana on sivistyssana, ja sitä varmasti kansan suussa käytetäänkin, mutta ainakin tieteessä puhutaan kansainvälisistä sanoista. Käytin termiä siksi, että sinä puhuit englanninkielisistä ilmaisuista, mikä taas on eri asia kuin nuo kansainväliset sanat (aktiviteetti, lojaalius, stabiili jne.)

 

Nuo kansainväliset sanat on helppo tunnistaa lainasanoiksi, mutta lainasanoja ovat myös semmoiset sanat kuin äiti, herne, kaura tai kuningas. Kansainvälisten sanojen tarkoituksena ei ole se, että ranskalainen turisti ymmärtäisi suomea, vaan niitä on kielessämme, koska ne ovat lainautuneet kieleemme. Aivan samoin kuin äiti, herne, kaura ja kuningaskin. On otettu käyttöön toisen kielen ilmaisu, kun semmoista on tarvittu, tai sitten vanha sana on korvautunut uudella, koska uudesta on tullut muotia. 

 

Suomen kielessä on tehty hirveästi työtä kielen kehittämiseksi sivistyskieleksi. Yhtäkkiä tarvittiin paljon sanoja, jotta suomi kelpaisi esim. tieteen kieleksi. Uusia keksittiin, osa vakiintui, osa ei. Kaikkia kansainvälisiä sanoja ei edes yritetty korvata. 

 

Sanoja lainautuu kieliin, koska kielet nyt vain ovat semmoisia. Kansainvälisillä sanoilla ja suhteellisen tuoreillakin lainoilla on omat käyttöalansa. 

Vierailija
25/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:32"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:29"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:07"]

Onnea vaan työnhakuun ATK-alalle!

 

[/quote]

Se on nykyään IT-ala, information technology...ATK=Automaattinen tietojenkäsittely. 

[/quote]

niin, termi, joka on juuri sitä "finglishiä" jota ap haluaa karttaa, joutuu siis käyttämään tuota vanhentunutta termiä, välttääkseen finglishin... informaatio teknologia ei ole se enempää ap hakemaa suomea kuin stabilisointi

[/quote]

En onneksi ole opiskelemassa IT-alaa. Ärsyttää opiskella hospitality-alaa, kun voisin oikeasti opiskella vieraanvaraisuusalaa. Eli toisin sanoen asiakaspalvelua majoitus- ja ravitsemuspuolella :D

Ja varmasti saatan joutua tulevaisuudessa tekemään töitä IT-ammattilaisten kanssa. Toivon vain, että silloin he ymmärtävät selittää suomeksi, eikä sekasikiövirkkein sellaista asiaa, josta en muutenkaan ymmärrä mitään.

Vierailija
26/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:36"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 14:59"]

Sä varmaan vihaisit mua

En käytä vierassanoja vaan puhun englantia ja suomea sekaisin, se jäi mulla naisen kanssa joskus päälle ja nyt tehdään sitä molemmat ajattelematta. Yritän puhua kokonaan Suomea tietysti muiden kun vaimon kanssa mutta joskus voi joku sana tai lause lipsahtaa, varsinkin jos ei tule mieleen mikä on sama asia suomeksi

[/quote]

No en ehkä vihaisi. Mutta myönnän, että linja-autossa (myönnetään, puhun arkikielessä bussista) niskakarvat nousee pystyyn, jos satun kuulemaan ruotsin ja suomen sekoitusta. Ja aina vain pahenee, jos joukkoon eksyy vielä englantia :D Tekisi mieli mennä huutamaan, että puhuisivat joko-tai, mutta ei vähän kaikkea. Olen varmaan kielellisesti niin lahjaton, etten vain kykene itse puhumaan ja vielä huonommin ymmärtämään tämmöistä sekoitusta. Virolainen ystäväni saattaa joskus puhua viroa ja suomea sekaisin, jos olemme vähän viihteellä. Tässä vaiheessa siirrymme lopulta puhumaan vain englantia, kun hän ei muista suomea kunnolla, enkä minä ymmärrä viroa niin paljon, että saisin selkoa puheesta :D

Tulee vähän tekopyhäkukkahattutätimäinen olo. Tässäkin keskustelussa on tullut jo (ainakin itselleni) paljon vierasperäisten sanoja ilmi, joita käytän, vaikka suomalaiset vastineet on olemassa. Silti en vain pääse sen puheen yli :(

[/quote]

Ärsyttää huomattavasti vähemmän, kun siirryt tarkastelemaan kieliä siitä, millaisia ne ovat, ja unohdat sen, millaisia niiden sinusta pitäisi olla. Kielet ovat tosi kiinnostavia itsessään, niissä on ihan valtavasti erilaisia ilmiöitä. Jokainen puhuu sillä tavoin kuin puhuu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:44"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:32"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:29"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:07"]

Onnea vaan työnhakuun ATK-alalle!

 

[/quote]

Se on nykyään IT-ala, information technology...ATK=Automaattinen tietojenkäsittely. 

[/quote]

niin, termi, joka on juuri sitä "finglishiä" jota ap haluaa karttaa, joutuu siis käyttämään tuota vanhentunutta termiä, välttääkseen finglishin... informaatio teknologia ei ole se enempää ap hakemaa suomea kuin stabilisointi

[/quote]

En onneksi ole opiskelemassa IT-alaa. Ärsyttää opiskella hospitality-alaa, kun voisin oikeasti opiskella vieraanvaraisuusalaa. Eli toisin sanoen asiakaspalvelua majoitus- ja ravitsemuspuolella :D

Ja varmasti saatan joutua tulevaisuudessa tekemään töitä IT-ammattilaisten kanssa. Toivon vain, että silloin he ymmärtävät selittää suomeksi, eikä sekasikiövirkkein sellaista asiaa, josta en muutenkaan ymmärrä mitään.

[/quote]

"kopipeistaa faili ja seivaa se"

Vierailija
28/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:43"]

Ei ole kyse siitä, että noiden sanojen käyttö tekee kansainväliseksi, vaan siksi noita mainitsemiasi sanoja kutsutaan, kun luokitellaan kieltä. Vanhentunut sana on sivistyssana, ja sitä varmasti kansan suussa käytetäänkin, mutta ainakin tieteessä puhutaan kansainvälisistä sanoista. Käytin termiä siksi, että sinä puhuit englanninkielisistä ilmaisuista, mikä taas on eri asia kuin nuo kansainväliset sanat (aktiviteetti, lojaalius, stabiili jne.)

 

Nuo kansainväliset sanat on helppo tunnistaa lainasanoiksi, mutta lainasanoja ovat myös semmoiset sanat kuin äiti, herne, kaura tai kuningas. Kansainvälisten sanojen tarkoituksena ei ole se, että ranskalainen turisti ymmärtäisi suomea, vaan niitä on kielessämme, koska ne ovat lainautuneet kieleemme. Aivan samoin kuin äiti, herne, kaura ja kuningaskin. On otettu käyttöön toisen kielen ilmaisu, kun semmoista on tarvittu, tai sitten vanha sana on korvautunut uudella, koska uudesta on tullut muotia. 

 

Suomen kielessä on tehty hirveästi työtä kielen kehittämiseksi sivistyskieleksi. Yhtäkkiä tarvittiin paljon sanoja, jotta suomi kelpaisi esim. tieteen kieleksi. Uusia keksittiin, osa vakiintui, osa ei. Kaikkia kansainvälisiä sanoja ei edes yritetty korvata. 

 

Sanoja lainautuu kieliin, koska kielet nyt vain ovat semmoisia. Kansainvälisillä sanoilla ja suhteellisen tuoreillakin lainoilla on omat käyttöalansa. 

[/quote]

Hmm. Ymmärrän kyllä näkökulmasi asiaan. Olet ilmeisesti opiskellut kieltä enemmänkin? Ymmärrän myös sen, että suomenkieli ei ole puhdas. En oikeastaan edes usko, että mikään kieli maailmassa on puhtaasti omaa. Jokaisessa kielessä on muualta opittua ja toiselta lainattua. Kielet myös kehittyy ja muuttuu jatkuvasti. Mutta kyllä minä koen asian vähän suomen uhaksi, jos suomen kieleen kääntämisen sijaan käytetään pelkkiä lainasanoja. Frustaa ajatella, että jonain daagena tämä olisi ihan normaali tapa diskuteerata humanien kanssa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:25"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:18"]

[quote author="Vierailija" time="30.08.2015 klo 15:13"]

Ärsyttävää kyllä, mutta niin on tuo termi "fingelskakin". Sehän viittaa ruotsin kieleen vrt. engelska. Oikea termi on pikemminkin finglish.

[/quote]

Fingelska ja finglish viittaavat oikeastaan amerikansuomalaisten puhumaan suomen kieleen!

[/quote]

Miksi fingelska viittaisi MITENKÄÄN amerikansuomalaisten puhumaan kieleen? 

[/quote] https://en.wikipedia.org/wiki/Finglish

Vierailija
30/30 |
30.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on finglish. Svengelska kun ruotsia ja enkkua sekoitetaan. Pls ;)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän neljä yksi