Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Wanished like a fart to the Sahara desert
Rooster does not sing on command
Snow cola
Child water
Big mother
Nipple yard
You'd sleep better after being f__ked
Tongue Translator
Column Mom
Head Town
Over Pupil Cap
Over Pupil Evidence
sivun_layout kirjoitti:
boy man girl = poikamiestyttö
Tää on hauska, mahtaisko kukaan tietää, luultaisiin vastaan että joku ladyboy.
Fire came = tulipalo
Loop shoes = Lenkkikengät
Tooth goblin = hammas peikko
Fire under arse = tuli perseen alla = kiire
To like something like crazy loves porrige = tykätä jostain kuin hullu puurosta
Easy Henry = helppoheikki
Ended like a hen's flight