"Kielitaitoinen" Laila Kinnunen
Ei tuo ainakaan venäjää ole, totesi venäläinen ystäväni laulustaan. "Plaatset plaatset maaladaaajaa" LOL
Kommentit (22)
Mitä siinä kappaleessa oli tarkoitus laulaa?
Kyllä siitä ihan selvän sai. Ei huono.
Vierailija kirjoitti:
Mitä siinä kappaleessa oli tarkoitus laulaa?
Kiinostaisi. Mutta voiko venättä kirjoittaa Suomalaisilla aakkosilla,?
Siihen aikaan ainoastaan oppikoulussa opiskeltiin vieraita kieliä. Suuri osa kansalaisista osasi vain suomea, joten "kielitaitoinen" saattoi olla vaatimattomillakin ansioilla. Laulajat nyt muutenkin voivat laulaa kielellä, jota eivät hallitse. Kyllähän tuokin on varmaan ihan täydestä mennyt.
Vierailija kirjoitti:
Mitä siinä kappaleessa oli tarkoitus laulaa?
Ei ainakaan tuota, mitä AP kirjoitti. Ehkä ääntämys ei ollut alkuperäisen kaltainen, mutta tuon kappaleen kommenteissa lukee;
Евгений Мызин 4 vuotta sitten
Thanks a lot. This lady has Russian soul.
Biisi on tässä;
Vierailija kirjoitti:
Siihen aikaan ainoastaan oppikoulussa opiskeltiin vieraita kieliä. Suuri osa kansalaisista osasi vain suomea, joten "kielitaitoinen" saattoi olla vaatimattomillakin ansioilla. Laulajat nyt muutenkin voivat laulaa kielellä, jota eivät hallitse. Kyllähän tuokin on varmaan ihan täydestä mennyt.
Mongerrus on vastenmielistä kuunneltavaa niille joille se on äidinkieli.
Vain Suomalaiset haltioituvat kun joku maksetaan mongertamaan Suomeksi, valitettavasti.
Myötähäpeää...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mitä siinä kappaleessa oli tarkoitus laulaa?
Kiinostaisi. Mutta voiko venättä kirjoittaa Suomalaisilla aakkosilla,?
Voi
Muistaakseni Kinnunen kertoi jossain haastattelussa, että hänelle oli sanottu laulun kuulostavan Leningradin murteelta tms. ja epäili, että ehkä hänelle ääntämisen opettanut oli leningradilainen. Tai jotenkin näin. Oli miten oli, venäläisiä on paljon, eli on selvää että venäjää myös puhutaan monin eri tavoin kuten muitakin kieliä.
Siis Laila lauloi kyllä monella kielellä mutta ääntämys ei kyllä ollut erityisen hyvää. Esim Hava nagilasta puuttuu ne heprean kurkkuräkä-äänteet, epanjasta pehmeät suhisevat ässät ja englanniksikin ihan selkeästi suomalainen ääntämys, ei tosin niin paha kuin esim Tarja Turusella. Mutta toisaalta eihän vahva ruotsiaksentti haitannut Abbankaan uraa.
Mutta ihana ääni Lailalla oli ja kauniskin kuin mikä silloin nuorena.
Vierailija kirjoitti:
Siis Laila lauloi kyllä monella kielellä mutta ääntämys ei kyllä ollut erityisen hyvää. Esim Hava nagilasta puuttuu ne heprean kurkkuräkä-äänteet, epanjasta pehmeät suhisevat ässät ja englanniksikin ihan selkeästi suomalainen ääntämys, ei tosin niin paha kuin esim Tarja Turusella. Mutta toisaalta eihän vahva ruotsiaksentti haitannut Abbankaan uraa.
Mutta ihana ääni Lailalla oli ja kauniskin kuin mikä silloin nuorena.
Lailalla oli levy-yhtiön puolesta kieltenopettajat tai oikeastaan ääntämisenopettajat. Olennaista oli, että hän ei laulanut hepreaa suomeksi kuten niin moni muu.
Eddie Edwards, brittiläinen mäkihyppääjä lauloi Irwin G:n säveltämän ja sanoittaman kappaleen: "Nimeni on Eedu, makikodka Eglannin"
Suomen kansa oli haltioissaan. Vaikka Eddie ei laulanutkaan natiivisuomalaisen aksentilla. Taisi napsahtaa kultalevy Eddielle Suomessa. Brittilistoilla kappale ei tavoittanut top-kymmenen kärkeä.
Turha vittuilla Lailan venäjänkielestä, eihän Eddie edes ymmärtänyt, mitä lauloi.
Vierailija kirjoitti:
Kai se laulaa osasi mutta kielitaito rajoittui suomeen ja ruotsiin. Aikansa skandaalijuoppo.
Ja juoppous kuului tähän asiaan...-miten? Oli kyse vieraan kielen ääntämyksestä.
Vierailija kirjoitti:
Kai se laulaa osasi mutta kielitaito rajoittui suomeen ja ruotsiin. Aikansa skandaalijuoppo.
Ja juoppous kuului tähän asiaan...-miten? Oli kyse vieraan kielen ääntämyksestä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kai se laulaa osasi mutta kielitaito rajoittui suomeen ja ruotsiin. Aikansa skandaalijuoppo.
Ja juoppous kuului tähän asiaan...-miten? Oli kyse vieraan kielen ääntämyksestä.
Miten on Mireille Mathieun englannin ääntämys tai Paul McCartneyn ranskan eglantilaisaksentti? (Michelle)
Beatleksien saksankieliset versisiot menestyskappaleistaan tai Elviksen saksankielinen "Muss ich denn" / "Wooden heart" eroavat Lailan Mantsurian kukkuloista venäjäksi?
Leningradin aksentti tarkoittaa balttilaista, myös suomalaista aksenttia. Minulle on monta kertaa sanottu syvällä Venäjällä, että puheestani kuulee, että olen viettänyt paljon aikaa Pietarissa. Joo olen kyllä, mutta ei se siitä johdu. Suomalainen aksentti kuulostaa vähän pietarilaiselta puhetavalta. Sitä se vain tarkoittaa. Kuunnelkaa Putinin puhetta ja sitten jotain moskovalaista tai mieluummin vaikka doninrostovilaista ja vertailkaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siihen aikaan ainoastaan oppikoulussa opiskeltiin vieraita kieliä. Suuri osa kansalaisista osasi vain suomea, joten "kielitaitoinen" saattoi olla vaatimattomillakin ansioilla. Laulajat nyt muutenkin voivat laulaa kielellä, jota eivät hallitse. Kyllähän tuokin on varmaan ihan täydestä mennyt.
Mongerrus on vastenmielistä kuunneltavaa niille joille se on äidinkieli.
Vain Suomalaiset haltioituvat kun joku maksetaan mongertamaan Suomeksi, valitettavasti.
Myötähäpeää...
Mä koen lievää myötähäpeää, ettet sinä osaa kirjoittaa suomea ja suomalaisia oikein.
Kylläpäs minäkin tunnen valtavaa myötähäpeää, kun Anki Lindkvist mongertaa suomeksi. Hanken ja ankkalampi kuultavat kiusallisesti taustalla.
Kai se laulaa osasi mutta kielitaito rajoittui suomeen ja ruotsiin. Aikansa skandaalijuoppo.