Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miksi suomen kielessä puhutaan ihmisten PITUUDESTA mutta englannin kielessä KORKEUDESTA?

Vierailija
05.03.2018 |

Mistä lie johtuu?

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
05.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi Suomen kielessä asiat kirjoitetaan ylös ja englannissa alas? Onhan näitä.

Vierailija
2/15 |
05.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi suomen kielessä on joku maalaisen kuuloinen leppäkerttu kun englanniksi se on ylhäinen lintu ladybird??? Miksi kielet ovat erilaisia? Epistä!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
05.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mites muissa kielissä?

Saksaksi puhutaan ihmisten suuruudesta, ei pituudesta tai korkeudesta.

Vierailija
4/15 |
05.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomessa ihmiset mitataan makuultaan.

Vierailija
5/15 |
05.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

How tall are you?  6 feets 4 inches.

How high are you?  At 5500 feets just now, still climbing.

Niin, miksiköhän. No kun ei osata kieliä kunnolla.

Vierailija
6/15 |
05.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

How tall are you?  6 feets 4 inches.

How high are you?  At 5500 feets just now, still climbing.

Niin, miksiköhän. No kun ei osata kieliä kunnolla.

Niinpä, kun ei tosiaan osata. Pituus kun kysytään englanniksi sanalla "height" yleensä lomakkeissa.  

Length, width, height = pituus, leveys, korkeus.

Btw 6 feet 4 inches. Yksikkö on foot, monikko feet. Sanaa feets ei ole olemassa. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jännä ero ajattelutavassa. Suomessa ihmistä ajatellaan ikään kuin jotain käärmettä, että kuinka pitkä olen päästä varpaisiin, kun taas sana "height" vie ajattelun sinne että millä korkeudella korkein kohtani on. Kumpiko nyt sitten kuulostaa järkevämmältä :)

Vierailija
8/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin, ja suomessa voidaan hyvin mutta englanniksi ollaan kaivoja (I'm well, thanks).

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomalaisilla on "kengät jalassa", englantilaisilla "feet in shoes". Taitaa olla jälkimmäinen hiukan enemmän oikeassa. Onko sinulla pipo päässä vai pää pipossa?

Vierailija
10/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten olet sinä? Olen sakko.

How are you? I'm fine.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Venäjän kielessä sanotaan oikeasti "korkea" kun puhutaan ihmisten pituudesta. Englannissa sanotaan tall eli pitkä ja building vaikkapa voi olla high eli korkea. Ihan kuin suomessa.

Vierailija
12/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pitkä voi olla mihin suuntaan vain, kuten ihminen voikin. Ihminen on yhtä pitkä makuullaan ja seisaallaan. Suomen kielellä voi ilmaista kaiken loistavasti. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

How tall are you?  6 feets 4 inches.

How high are you?  At 5500 feets just now, still climbing.

Niin, miksiköhän. No kun ei osata kieliä kunnolla.

How high are you?

1. A bit tipsy.

2. Really stoned.

3. Fucking spaced out of my mind, man!

Vierailija
14/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomalaisilla on "kengät jalassa", englantilaisilla "feet in shoes". Taitaa olla jälkimmäinen hiukan enemmän oikeassa. Onko sinulla pipo päässä vai pää pipossa?

Mielestäni kengät on jalkaterien ympärillä. Jalka kengän sisällä on on mielestäni huonommin kuvaava. Kivi kengän sisällä on ok. Kengät kulkee jalan mukana eli jalassa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
06.03.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mistä lie johtuu?

Suomessa sanotaan johtunee, ei lie johtuu.