Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Burgerging
Purkerking
Osa suomalaisista sanoo purkerking varmasti aivan tarkoituksella ilman että he tavoittelisivat jotain täydellistä englannin ääntämystä. Moniko mahtaa sanoa maikrousoft eikä mikrosoft (microsoft).
Ei pitäisi olla suomalaiselle mikään ongelma sanoa "böögö king".
Saksalainen saa kyllä ihan rauhassa lausua Burger King
"Hamburger" on saksaa ja tarkoittaa Hampurissa asuvaa tai sieltä kotoisin olevaa. Sitä ei lausuta siellä "hämböögö" vaan suunnilleen "hambuegeä".
Vierailija kirjoitti:
Ramaattinen. Kuuntelin yle puheelta urheiluselostusta ja useaan otteeseen: "nyt on ramaattinen tilanne!". Ei se dramaattinen ole kuitenkaan mikään vaikea sana.
Samaan tyyliin sanoo Alfatv:n tractor pulling -lähetysten selostaja. "Raktor pulling".
Vierailija kirjoitti:
Sanoin pienenä Lontoohon ja Espoohon. Anteeks :D
Vantaahan
"Ketä teki tän' kuulostaa vammaselta "kuka teki tän" on se olkia
JauheNliha!!!
LavaNkaulus!!!
Näitä, mihin tungetaan ylimääräinen n, on varmaan monta muutakin, vaikkei juuri nyt tule mieleen. :D
Uusioperhe, vaikka se on UUSPERHE. Ja tätä näkyy paljon.
Hiustenrevintää kirjoitti:
JauheNliha!!!
LavaNkaulus!!!Näitä, mihin tungetaan ylimääräinen n, on varmaan monta muutakin, vaikkei juuri nyt tule mieleen. :D
Mikä tuo on?
Vierailija kirjoitti:
Piano lausutaan joskus ärsyttävästi pienona.
Mä sanoin pienenä 'pieno' ja 'taatteri' (teatteri).
Mua ärsyttää turhat tuplakonsonantit kuten benssiini.
Donnerwetter kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Szczecin, yritin tämän puolalaiskaupungin nimeä sanoa, onko ääntämisehdotuksia?
Stettin.
Aivan kuten Gdańsk on Danzig, Wrocław on Breslau ja Kaliningrad on Königsberg? Saksalaiset nimet on ainakin helpompi lausua.
Nimenomaan näin! Saksalaisten kaupunkien nimet kuuluu lausua saksalaisittain. Ei kai kukaan Viipuristakaan puhu sen venäjänkielisellä nimellä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jostain syystä suomalaiset eivät osaa ääntää C-kirjainta, vaan tekevät siitä ts-äänten. Esim.:
Chicago = Tsikako
Cheddar = Tseddar
Dacia = Dattsia (oikein mainoksessa vielä!)
Jne.Urheilutoimittajilta tulee usein mänttsesteer.
Opin tämän sanan lausumisen kun olin teininä liftaamassa Englannissa ja jouduin kerran turvautumaan bussiin. Yritin ostaa lippua [leitsestöriin]. Eikää kukaan ymmärtänyt. Pakko oli palata tielle kyltti kädessä. Kyltissä kuki Leicester ja nyt tiedän että se on [leistö] tai [leiste] riippuen siitä mistä Iso-Britanniaa puhuja asuu.
Runoja lausutaan,,,, sanoja äännetään ...
Edelleen: Se iso Lego-palikka on Duplo, ei Dublo.
Vierailija kirjoitti:
Longchamp. Lähes kaikki sanovat "longtsämp", kun pitäisi lausua ranskalaisittain "longshaamp".[/quote
itse asiassa lonshoom
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikki missä on C-kirjain.
Jostain syystä suomalaiset eivät osaa ääntää C-kirjainta, vaan tekevät siitä ts-äänten. Esim.:
Chicago = Tsikako
Cheddar = Tseddar
Dacia = Dattsia (oikein mainoksessa vielä!)
Jne.Jep. Ottaa pahasti korviin.
Dacia kuuluukin lausua ts-äänteellä.
No ei todellakaan kuulu! Tämä on juuri näitä mikä ei suomalaisten kalloon mene. Tsikako ja tseddar on aivan samanlaisia tapauksia.
Daciasta en tiedä, mutta Cheddar lausutaan kyllä tshedda, Chicago on toki Shikaagou
Hot kotyyr ( Haute couture) pitäisi siis lausua Ot kutyyr
Asun Lontoossa ja ärsyttää kun täällä jo kauan (yli viisi vuotta) asuneet suomalaiset (tai muunmaalaiset) eivät ole viitisneet opetella oikeaa ääntämistä paikoille.
Esim.Southwark ei ole sauthwoork vaan suddok, Leicester lausutaan lester, Gloucester on gloster, Westminster (lausutaan just niin kuin kirjoitetaan mutta jostain syystä porukka sanoo Westminister.... sama Harrodsin kanssa, siitä vääntyy jostain kumman syystä Harrolds
Vierailija kirjoitti:
Asun Lontoossa ja ärsyttää kun täällä jo kauan (yli viisi vuotta) asuneet suomalaiset (tai muunmaalaiset) eivät ole viitisneet opetella oikeaa ääntämistä paikoille.
Esim.Southwark ei ole sauthwoork vaan suddok, Leicester lausutaan lester, Gloucester on gloster, Westminster (lausutaan just niin kuin kirjoitetaan mutta jostain syystä porukka sanoo Westminister.... sama Harrodsin kanssa, siitä vääntyy jostain kumman syystä Harrolds
Tätä en tiennyt, kiitos!
Miten se Marylebone taas lausuttiinkaan?
Eli onko se nyt Dasha vai Dacha?