Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Englanninkieliset kääntää kaupunkien nimet kokonaan paremmin itselleen sopiviksi. Kaikki paikan- ja henkilönnimet lausuvat omien sääntöjensä mukaan. Eivät ollenkaan vaivaudu kysymään miten nimi lausutaan. Vahvemman oikeus.
Pebantteen (bepanthen)
Gollitsi (college)
Bubi (pubi)
Varsinkin amerikkalaisissa ohjelmissa ja sarjoissa sana ask (kysyä) lausutaan joskus muodossa aks. Kun sen kerran kuulee, sitä ei osaa enää ohittaa.
Vierailija kirjoitti:
Englanninkieliset kääntää kaupunkien nimet kokonaan paremmin itselleen sopiviksi. Kaikki paikan- ja henkilönnimet lausuvat omien sääntöjensä mukaan. Eivät ollenkaan vaivaudu kysymään miten nimi lausutaan. Vahvemman oikeus.
Niin muunkielisethän ei tee tätä ollenkaan...
Lontoo, Londres, Londra, Londona
Pariisi, Parigi
Kööpenhamina, Tallinna,
Estocolmo, Tukholma...
Ahven = appona.
Savonmurre ylleensä ärsyttööpi viäntelyllään wälillä, mutta enempi ärsyttää, kun eivät voi kieltää ja myöntää asioita.
Cheek= keekki
Vesi sisihisi hississä = vesi hihisisi sississä.
Musta kissan paksut posket = mustan kissan paksut pokset
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
The.
Pölvästit lausuu tö..Helppo kuitenkin kun osaa: the the the.
Ihan helppo !Ei: tö tö tö :(
Täh?
Se on tö tai thi, riippuu seuraavasta sanasta, tarkemmin siitä onko se foneettisesti vokaalilla vai konsonantilla alkava
Ei missään nimessä kuitenkaan the, edes leikillään
Se lausutaan thö tai tö.
Facebook.
Se ei ole "feisbuuk", vaan "feisbuk".
Thaimaaseen matkustajat saa niskavillat pystyyn.
Eräs tuttu aina duunaa huonekaluja tai muuta kirpparilta hankittua. Olen yrittänyt monta kertaa korostetusti puhua hänelle tuunaamisesta, mutta hän aina vain duunaa. Ei ole niin hyvä tuttu, että kehtaisin sanoa suoraan.
München tuntuu olevan monelle vaikea. Se on joko Mynshen tai Mynhhen, mutta ei koskaan Mynhjen niin kuin pitäisi. Samaten radiossa kuulemani Kärcher-mainos saa niskakarvat pystyyn, siinä se on Kärhher eikä Kerhjer niin kuin pitäisi. Mutta näistä tuo München hiertää eniten koska sitä kuulee niin usein ja se on kuitenkin suomalaisille ihan helppo lausua oikein. Miksi, oi miksi, sitä ei osata?
Siskoni sanoi aina pienenä television telvisiona, aina sai korjata ja kauheat tappelut tuli 😁
Vierailija kirjoitti:
Ja ihan lähtien aakkosista q on kuu, ei guu
Tähän törmää liian usein... Ensimmäisen kerran kun kuulin jonkun sanovan sen väärin, hämmästyin. Siinä porukassa kuitenkin kaikki olimme lukion käyneitä, aikuisia ihmisiä. Oli siis oppitunti, ja joku luetteli kirjaimia, miten joku venäläinen sana kirjoitetaan. J: "aa, bee, guu, ii..." m: "anteeksi oliko kuu vai gee?" J: "guu." M: "siis kuu vai gee?" J: "guuguu!" m: "se lausutaan kuu..." Ei menny oppi perille siltikään. :D
Sairauksien nimet. Esim. diapeetes.
Lääkkeiden nimet. En ymmärrä mikä siinä on niin vaikeaa opetella sanomaan/kirjoittamaan oikein, etenkin sellaisten ihmisten jotka joutuvat niitä lääkkeitä jatkuvasti syömään. Tyyliin prednisolon -> pedrilon, oxiklorin -> obsiclorin...
Tää menee vähän ohi aiheen mutta kuitenkin; tietyt sanojen "lempinimet", kuten supistukset -> supparit, suppilovahverot -> suppikset :D Terde ja siduu.
Rönktenin Ville. kirjoitti:
Kävin tänään rönktenissä.
Kerran yksi röntgenhoitsu käytti tuota muotoa ottaessaan kuvia. Omassa ammatissaan? (...En tosin hämmärtykseltäni saanut kysytyksi, oliko joku ruokatunnin tuuraaja tms. Pääasia eli kuvaus tuli sitten hyvin hoidettua.)
Kuunnelkaapa miten Ylen uutistoimituksen Paula Vilén sanoo New York. Mietin, eikö kukaan voi neuvoa ja eikö itse tajua, vai eikö kieli käänny oikeaan ääntämykseen?
Laguaari (lavuaari)
Olumpialaiset, yök
Saksalaiset tutut painottivat erityisesti, että se sanotaan Liidel. E:n pitää kuulemma kuulua.