Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

ILTASANOMIEN VERKKOTOIMITTAJIEN TASO, LUKEKAA ESIMERKKI:

Vierailija
19.11.2014 |

"Paolo, Brasiliasta Kanadan Torontoon muuttanut graafikko, kuvasi vaimonsa Chelsean räppäämässä antaumuksella Salt-N-Pepa -hiphop-trion kappaletta None of Your Business.

Esityksensä lopuksi Chelsea huomaa miehensä kuvaavan häntä salaa ja reaktio on tietysti kauhistus.

Paolo latasi videon YouTubeen käyttäjänimellä Sir Prise ja nimesi sen otsikolla ”The Cutest Gangsta I know. My Wife.”. Eli vapaasti suomennettuna ”Vaimoni, maailman viilein gangsteri”.

Videon saatteeksi Paolo kirjoitti vaimonsa olevan maailman kaunein ihmisolento, ja että hän rakastaa, kun saa nähdä hänet luonnollisimmillaan."

Ei jumalauta....

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
19.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä tässä hiertää? Toi loåun lainausko!Ja ei ole olemassa erikseen verkkotoimittajia, ihan vain toimittajia, jotka tekevät juttuja eri julkaisualuatalle.

Vierailija
2/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eik cute ole söpö?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

On. Cool olis viileä. Muuta erikoista mä en tuossa huomaa. Ap, valaise meitä.

Vierailija
4/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä vikaa tässä on?

Vierailija
5/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onhan tuo nyt aika huonoa suomea, ja sisältö on toki täyttää skeidaa. Luulisi, etteivät suomen kielen normit olisi täysin mahdottomia hallita edes iltapäivälehden tekstityöläiselle.

Vierailija
6/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Iltiksen "toimittajatko" tähän ovat vastanneet, kun ette kerran mitään vikaa näe? Tuohan on aivan järkyttävän paskaa kieltää. Tuo rakastaa-verbin käyttö noin on kökköä anglismia jne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

-ja&että peräkkäin
-hän-sanan toisto (toimii esim englanniksi "he loves to see her...")
-rakastaa, että saa nähdä (???)
Toi viimeinen lausehan tarkoittaa sitä, että vaimosta on ihanaa nähdä itsensä (tai miehensä) luonnollisimmillaan.
Satavarmana on suora käännös jostain toisesta keltasesta paperisra.

Vierailija
8/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirjoitin nopeasti siistityn version tuosta jutusta. Jutussa oli kielivirheitä, sen sävy oli epäjournalistinen, eikä tesktissä ollut minkäälaista kärkeä, uutisarvoista asiaa. Paljon tälle ei voinut tehdä, koska juttu oli niin tavattoman ohut. Miksi nämä viraalivideoiden linkkaukset täytyy ylipäätään naamioida uutisiksi?

= = = = = 

 

Salaa kuvattu video kanadalaisnaisen spontaanista räppiesityksestä kerää katselijoita Youtube-videopalvelussa.

Torontossa asuva graafikko Paolo latasi viime maanantaina Youtube-palveuun videon, josta on nopeasti tullut eräs kuluvan viikon katsotuimmista viraalivideoista. Videolla Paolon vaimo Chelsea räppää antaumuksella  Salt-N-Pepa -hiphop-trion kappaletta "None of Your Business" ja kauhistuu lopulta huomatessaan miehensä kuvaavan esitystä salaa.

Youtubeen nimellä "The Cutest Gangsta I know. My wife" ("Vaimoni, söpöin tuntemani gangsteri") ladattua videota on neljän päivän aikana katsottu jo yli 10 000 kertaa, ja se on viikon kymmenen katsotuimman videon joukossa.

Videon saatesanoissa Paolo kirjoittaa vaimonsa olevan "kaunein ihminen maailmassa" ja kehottaa katsojiakin tunnustamaan rakkautensa läheisilleen sekä arvostamaan "arjen pieniä hetkiä".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi toka kappale on kirjoitettu perfektissä, kun kaikki muu on imperfektissä?

Vierailija
10/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minusta välilyönti tuossa yhdyssanassa "Salt-N-Pepa -hiphop-trio" on tarpeeton.  Jos nimet kirjoittaisi erikseen (Salt N Pepa), välilyönti olisi tarpeen.

Mutta tuo on tässä tapauksessa todellakin vain hienosäätöä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.11.2014 klo 00:48"]Miksi toka kappale on kirjoitettu perfektissä, kun kaikki muu on imperfektissä?
[/quote]

Koska video on olemassa ja siinä vaimo edelleen räppää ja kauhistuu.

Vierailija
12/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.11.2014 klo 00:53"]Minusta välilyönti tuossa yhdyssanassa "Salt-N-Pepa -hiphop-trio" on tarpeeton.  Jos nimet kirjoittaisi erikseen (Salt N Pepa), välilyönti olisi tarpeen.

Mutta tuo on tässä tapauksessa todellakin vain hienosäätöä.
[/quote]

Levynkansissa nimi kirjoitettiin muistaakseni Salt'N'Pepa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="20.11.2014 klo 00:22"]

Onhan tuo nyt aika huonoa suomea, ja sisältö on toki täyttää skeidaa. Luulisi, etteivät suomen kielen normit olisi täysin mahdottomia hallita edes iltapäivälehden tekstityöläiselle.

[/quote]

 

Juuri näin. Lauserakenteet täysin pökkelöitä ja sen lisäksi virheellisiä käännöksiä.

Vierailija
14/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

"...ja että hän rakastaa, kun saa nähdä hänet luonnollisimmillaan" ei ole suomea. Piste.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
20.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei englanninkielen sana "gangsta" tarkoita gangsteria, tuossa yhteydessä osuvin käännös olisi "pahis".

Mutta ei tuo vielä mitään. Noiden ilta-lööppien verkkotoimittajien pätevyyden tasosta kertoo mielestäni parhaiten eräs muutaman viikon takainen juttu, joka liittyi Tukholman sukellusvenejahtiin... Siinä oli haastateltu jotain sotilasasiantuntijaa, joka arvioi, että venäläinen minisukellusvene oli todennäköisesti ollut Tukholman saaristossa tallentamassa ruotsalaisten sotalaivojen ääni-, magneetti- ja painesignaaleja (viikkoa aikaisemmin oli järjestetty laivaston sotaharjoitus).

No, toimittaja oli sitten kirjoittanut tuon uutiseen muodossa "äänimagneetti ja ainesignaaleja".

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi seitsemän kahdeksan