Miksi en osaa muotoilla tätä englanniksi: Olisi ollut kiva saada jonkinlainen palaute/vastaus/mielipide.
Kommentit (12)
ja se oli aika tarkkaan noin. :)
ap
Englanniksi kun/jos sanot " I would have appreciated ... " kuulostaa tiukemmalta ja pettyneemmältä, syyttävämmältä kuin suomeksi. Tietysti riippuu tilanteesta, mutta joissain tapauksissa kannattaisi sanoa " I would appreciate ... " siis preesensissä eikä perfektissä.
Englanniksi ei ilmaista asioita niin suorasukaisesti kuin suomeksi. Kulttuurisidonnainen ero.
Haluatko vastauksen vai vastauksen siihen miksi et sitä osaa kääntää..
[quote author="Vierailija" time="04.12.2014 klo 11:43"]
Haluatko vastauksen vai vastauksen siihen miksi et sitä osaa kääntää..
[/quote]
Oletkohan sinä irvailuinesi jokusen vuoden myöhässä?
It would have been nice to have some kind of opinion.
Jos puuttuu vastaus kokonaan, niin response, jos taas kaipaat saamasi vastauksen lisäksi palautetta (esim. työhakemuksesta) niin feedback.
Opinion ehkä jossain tapauksissa jos olet kysynyt mielipidettä mutta et ole sitä saanut.
Koko lauseeksi muotoiltuna siis jotenkin: I would have appreciated / would appreciate some kind of responce/feedback/opinion... jostain..
I would appreciate if you could give me feedback of my application. esim.
ps, en ole mikään kielitieteilijä ja varmaan englanninopettajat taas repii hiuksiaan noita ehdotuksia lukiessaan :)
It would have been nice to get somekind reply..
Voisitko muotoilla ensiksi suomeksi että mitä nyt oikeasti halusit ja mistä tai keneltä? Palautetta? Vastauksen? Ajatuksia ehdottamastasi ideasta?
t.kääntäjä
[quote author="Vierailija" time="04.12.2014 klo 12:03"]
Voisitko muotoilla ensiksi suomeksi että mitä nyt oikeasti halusit ja mistä tai keneltä? Palautetta? Vastauksen? Ajatuksia ehdottamastasi ideasta? t.kääntäjä
[/quote]
Sinäkin, kääntäjä, olet melkein 5 vuotta myöhässä vastauksinesi.
[quote author="Vierailija" time="04.12.2014 klo 12:10"]
[quote author="Vierailija" time="04.12.2014 klo 12:03"]
Voisitko muotoilla ensiksi suomeksi että mitä nyt oikeasti halusit ja mistä tai keneltä? Palautetta? Vastauksen? Ajatuksia ehdottamastasi ideasta? t.kääntäjä
[/quote]
Sinäkin, kääntäjä, olet melkein 5 vuotta myöhässä vastauksinesi.
[/quote]
siis melkein 7 v. Sori typo.
It would have been nice to have some kind of feedback tms..