Enkuntaitoiset, auttakaa pöljää!
Mitä ihmeessä tarkoittaa lause
"narrative is a type of meaning that transcends particular media"
Tuota samaa verbiä käytetty tekstissä uudelleen ja uudelleen. En hahmota. En ede, vaikka katsoin sanakirjasta.
Kommentit (16)
Onko tuo koko lause tuossa? Sujuvaa suomennosta vaikea sanoa ilman, vaikuttaa ihan kuin tuossa olisi jotain alussa ennen.
Kuitenkin "that transcends particular media" tarkoittaa joka on riippumaton tietystä mediasta, kirjaimellisesti joka ylittää yhden tietyn median rajat.
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 16:27"]
Mitä ihmeessä tarkoittaa lause
"narrative is a type of meaning that transcends particular media"
Tuota samaa verbiä käytetty tekstissä uudelleen ja uudelleen. En hahmota. En ede, vaikka katsoin sanakirjasta.
[/quote]mikä verbi siis?
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 16:33"]
Onko tuo koko lause tuossa? Sujuvaa suomennosta vaikea sanoa ilman, vaikuttaa ihan kuin tuossa olisi jotain alussa ennen.
Kuitenkin "that transcends particular media" tarkoittaa joka on riippumaton tietystä mediasta, kirjaimellisesti joka ylittää yhden tietyn median rajat.
[/quote]
Se on yksi lause. Ei siinä ole edessä kuin sana Theoretically, narrative is...
Mutta tuo käännöksesi voisi ehkä olla järkevä.
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 16:36"]
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 16:27"]
Mitä ihmeessä tarkoittaa lause
"narrative is a type of meaning that transcends particular media"
Tuota samaa verbiä käytetty tekstissä uudelleen ja uudelleen. En hahmota. En ede, vaikka katsoin sanakirjasta.
[/quote]mikä verbi siis?
[/quote]
transcend.... ei sentään is, sen mä ymmärsin. :)
Mulle tulee tuosta mieleen vaan transsendentaalinen.... ja mitä sekin mua tarkoittaa? :O
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 16:40"]
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 16:36"]
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 16:27"]
Mitä ihmeessä tarkoittaa lause
"narrative is a type of meaning that transcends particular media"
Tuota samaa verbiä käytetty tekstissä uudelleen ja uudelleen. En hahmota. En ede, vaikka katsoin sanakirjasta.
[/quote]mikä verbi siis?
[/quote]
transcend.... ei sentään is, sen mä ymmärsin. :)
Mulle tulee tuosta mieleen vaan transsendentaalinen.... ja mitä sekin mua tarkoittaa? :O
[/quote]
Ei, transsendentaalinen on transcendental. To transcend tarkoittaa joidenkin rajojen ylittämistä, jonkun tilanteen laukaisemista ("to trascend current stalemate")... Aika monikäyttöinen sana jonka suomennos riippuu asiayhteydestä. Ap:n lauseessa tuo mediarajojen ylittäminen on toimiva.
t. 3
Mä sanoisin: on yleispätevä tai pätee joka mediassa/tiedotusvälineessä.
Mitä tuo alku sitten tarkoittaa? "Kertomus on tarkoitus joka" ??
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 17:00"]
Mitä tuo alku sitten tarkoittaa? "Kertomus on tarkoitus joka" ??
[/quote]
Tosi hämärä lause, eikö? Ja vastaanavlaisena toistuu läpi koko tekstin. Tunnen itseni ihan tyhmäksi. :(
ap
Voi ei, nyt tekstissä puhutaan jostain diegetic narrator... :( Auttakaa vielä!
Diegeettinen kertoja (on osallisena tapahtumiin itsekin vrt ulkopuolinen kertoja)
Se on myös suomeksi narratiivi. http://fi.wikipedia.org/wiki/Narratiivi
Kirjallisuustieteen keskeisiä käsitteitä. Luetko pääsykokeisiin?
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 16:27"]
Mitä ihmeessä tarkoittaa lause
"narrative is a type of meaning that transcends particular media"
Tuota samaa verbiä käytetty tekstissä uudelleen ja uudelleen. En hahmota. En ede, vaikka katsoin sanakirjasta.
[/quote]
Voisi olla jostain minun gradun lähteestäni :D Käytän narratiivista lähetymistapaa...
Mutta joo, numero 3 selitti jo ihan hyvin.
"narrative is a type of meaning that transcends particular media" ehkä jotain että:
Narratiivin voi nähdä merkityksenä, joka ei ole sidottu yksittäiseen mediaan. Laajempi "tarina".
(14)
Kiitos paljon! Avasi hiukan tuota tekstiä.
Luen tenttiin, joo narratologiaa käsittelee... :(
kerronta on eräänlainen merkitys, joka ylittää tietyissä tiedotusvälineissä