päivämääristä/johonkin päivään mennessä
jos sinun pitää tehdä jotain 12.12. mennessä niin voiko asian mielestäsi tehdä silloin 12. päivä vai oliko viimeinen päivä 11. pv? Onko merkitys englanniksi eri jos tekstissä lukisi till the 12 th December?
Kommentit (11)
Alkujaan 12.12. mennessä tarkoitti nimenomaan "ennen kyseistä päivää" (vrt. "Juna pysähtyy kolmesti Riihimäelle mennessä", silloin junan kaikki kolme tarkoitettua pysähdystä ovat nimenomaan ENNEN Riihimäkeä, eivät enää Riihimäellä). Kävi kuitenkin niin, että nykykielenkäyttäjät alkoivat olla asiasta epävarmoja (mitä aiemmat sukupolvet eivät olleet), joten viime aikoina ilmaus on tulkittu milloin mitenkin. Nykyään useimmiten ilmauksella "ennen 12.12." tarkoitetaan sanoa, että 12. päivänä on vielä ajoissa liikkeellä. Huom.! siis useimmiten, sillä vanhan polvenkin kielenosaajia on vielä olemassa, he eivät ole muuttaneet aiemmin opittua itsestään selvää kantaansa. Varminta olisikin siksi käyttää muotoa "viimeistään 12.12.", jolloin kyseisestä 12. päivästä ei ole epäselvyyttä.
Englannin kielen ilmauksesta minullla ei ole tarkkaa tietoa.
Terveisin kielitieteilijä
Kiitos tiedoista. Löytyisikö vielä englannin kielitieteilijää joka tietäisi varmaksi englannin ilmaisun merkityksen?
Just näinhän se on, että kielellisesti 12.12. mennessä tarkoittaa, että 12. päivä on jo myöhäistä, koska ennen sitä päivää piti tehdä se juttu. Mutta käytännössä se menee niin, että vielä 12. päivä ehtii. Johtuu varmaan vähän siitäkin, että monella jää se päivämäärä mieleen, ja sitten kun se päivä on, niin herätään, että tähän mennessä piti tehdä se asia, ja sitten sitä aletaan kiireisesti touhuamaan.
Moni on alkanut kirjoittamaan "viimeistään 12.12." mikä on yksiselitteisempää.
Kyllä "till 12th December" tarkoittaa sitä, että sinä päivänä viimeistään on jotain tehtävä. Olen kielenkääntäjä ja määräpäivät käännösten palautuksille ilmaistaan juuri tuolla tavoin (tai "by 12th"). Ja jos kellonaikaa ei ole mainittu, se on EOB.
[quote author="Vierailija" time="11.12.2013 klo 08:22"]
Kyllä "till 12th December" tarkoittaa sitä, että sinä päivänä viimeistään on jotain tehtävä. Olen kielenkääntäjä ja määräpäivät käännösten palautuksille ilmaistaan juuri tuolla tavoin (tai "by 12th"). Ja jos kellonaikaa ei ole mainittu, se on EOB.
[/quote]
Mitä tarkoittaa EOB?
EOB = end of business eli toimistoajan päättyminen
Ennen 12.12 tarkoittaa että 11.12 on viimeinen päivä tehdä asia.
Sen sijaan 12.12 mennessä tai viimeistään 12.12 tarkoittaa että 12.12 on viimeinen päivä tehdä asia.
Kielitieteilijä sotki kaksi ihan erilaista ilmaisua!
[quote author="Vierailija" time="11.12.2013 klo 08:33"]
Ennen 12.12 tarkoittaa että 11.12 on viimeinen päivä tehdä asia.
Sen sijaan 12.12 mennessä tai viimeistään 12.12 tarkoittaa että 12.12 on viimeinen päivä tehdä asia.
Kielitieteilijä sotki kaksi ihan erilaista ilmaisua!
[/quote]entä till the 12th December?
[quote author="Vierailija" time="11.12.2013 klo 09:16"]
[quote author="Vierailija" time="11.12.2013 klo 08:33"]
Ennen 12.12 tarkoittaa että 11.12 on viimeinen päivä tehdä asia.
Sen sijaan 12.12 mennessä tai viimeistään 12.12 tarkoittaa että 12.12 on viimeinen päivä tehdä asia.
Kielitieteilijä sotki kaksi ihan erilaista ilmaisua!
[/quote]entä till the 12th December?
[/quote]
Tähänkin on ketjussa jo vastattu.
12.12. on viimeinen päivä tehdä jotakin, myös englannin kielellä.